Роберт протянул ей кусок мяса, только что отрезанный от оленьей туши. Девушка взяла окровавленный кусок и подала епископу. Он глядел на него с ужасом.
— Возьми. Это награда за соколиную охоту.
— Ричард в плену! Не может быть! — произнес Робин.
Они собрались внутри разбитого дуба. Там их ждал Брат Тук. Он уже слышал печальную новость из одного очень надежного источника — от конюха дворецкого.
— Да, говорят, что его корабль разбился на Адриатике, вблизи города Аквилея. Ричарду и его спутникам пришлось проделать опасный путь по суше. Он, конечно, пытался попасть во Францию, на территорию своей матери, королевы Алиеноры.
— Кто же его пленил? — спросила Мэриан.
— Союзник принца Джона — герцог Леопольд Австрийский. И хотя Ричард пытался замаскироваться, его узнали.
Мэриан осторожно потрогала остатки своих усов. Было ли понятно, что она девушка? Робин сказал, что было глупо разговаривать с епископом — ведь если из-за капюшона он мог принять ее за мальчика, то голос ее выдал.
— Герцог требует выкуп, — продолжал монах. — Совершенно немыслимый выкуп. Такой огромный, что даже королева Алиенора не сможет его заплатить.
— Что же нам теперь делать? — спросил Рич.
— Придется взяться за куски, — ответил Малыш Джон.
Брат Тук глубоко вздохнул, на его лице появилось болезненное выражение.
— Не уверен, что даже этих рубинов будет достаточно, чтобы заплатить названную сумму.
Мэриан подошла и взяла его за рукав.
— А если к ним добавить Звезду Иерусалима? — прошептала она и сняла кольцо с пальца.
— Да, Мэриан, этого хватит.
Глава 25
Базарный день
Клюв сокола может вырасти слишком длинным и острым, если он не получает жесткую пищу или не перемалывает достаточно костей жертв.
В этом случае клюв необходимо подрезать.
В городке, расположенном поблизости от замка Фитцуолтеров, начался базарный день. Мэриан стояла в толпе, надеясь увидеть жонглирующего Скарлета, который обычно приходил сюда в такие дни. Она оделась как мужчина, но на этот раз не приклеила усы. Сейчас девушка слушала пение менестреля, развлекавшего женщин и детей:
С момента ограбления епископа прошло чуть больше двух недель, но эта история уже обратилась в песню. К облегчению Мэриан, в песне не упоминалось о молодом парне, забравшем у епископа кольцо. «Но как Робин сумел завоевать такое доверие?» — подумала она.
Девушка считала, что лучше пусть о ней не говорят. Робин очень волновался, что епископ мог о чем-то догадаться. Поэтому он приказал ей «лечь на дно», пока не придумает, как переправить пять рубинов и Звезду Иерусалима на материк.
Мэриан начала замечать, что у людей появились деньги. Одна женщина протянула торговцу монету за горсть кедровых орехов для детей. Мэриан не помнила, чтобы прежде кто-то покупал детям лакомства. Да и не помнила, когда их в последний раз продавали.
Когда менестрель окончил песню, девушка приблизилась к женщине, покупавшей орехи, и спросила:
— Робин Гуд? Кто такой Робин Гуд?
— Он причина того, что у меня есть деньги на птицу, — женщина подняла за ноги цесарку. — И осталось еще кое-что на орешки моим детям. А теперь шериф объявил награду за его поимку.
— О нет!
— Не волнуйся. Он со своей шайкой всегда успевает скрыться. Они толковые парни.
«Парни, — подумала Мэриан. — А как же я?»
Она решила, что хватить прятаться. Нужно разыскать ребят. У нее лежало в кармане несколько пенни, достаточно, чтобы купить курицу для Мэг, и еще хватит на то, чтобы нанять телегу до Ноттингема.
Она подошла к лотку с птицей и немного поторговалась с продавцом за курицу. Потом купила мешочек муки и отправилась за почками. Наконец, держа курицу в одной руке, а все остальное погрузив в заплечный мешок, проехала две мили до своего замка.
— Я собираюсь найти Финна! — объявила Мэриан, вбежав в замок и выставив птицу перед собой. Для Мэг Робин по-прежнему оставался Финном, а Мэриан — Мэтти. Девушка неохотно рассказывала ей о своих частых отлучках. Она понимала, насколько будет опасно, если старуха узнает слишком много. Сейчас Мэг, сузив глаза, смотрела на уже относительно взрослую девушку, которую нянчила с детства.
— Все это дается с трудом, правда? — Ее лицо сморщилось, глаза наполнились слезами. — Вы собираетесь на доброе дело, Мэтти? А что, если не вернетесь?
— Нет-нет, Мэг. Обещаю, что вернусь. Но я… я должна… Ох, Мэг, теперь так тяжело… — Мэриан тоже была готова заплакать. Она больше не могла обманывать. — Ты знаешь, что теперь Финна зовут Робином?
Мэг мигнула.
— Значит, он Робин Гуд. Я догадывалась об этом. — Ее губы вытянулись в ниточку.
— Он знаменит, Мэг.
— И вы тоже хотите быть знаменитой, я вижу.
Девушка опустила глаза и почувствовала, что краснеет.
— Я… я не то чтобы хочу быть знаменитой, Мэг. Но хочу стать частью чего-то. Чего-то важного. Того, что изменит страну, которую мы любим. Ты понимаешь?
— Я уже старуха, — ответила Мэг дрожащим голосом, — наверное, слишком старая, чтобы понимать такие вещи.
— Но разве ты ни о чем не мечтала в юности? — спросила Мэриан.
Глаза Мэг затуманились, потом она взглянула на Ходжа, молча сидевшего в углу. Его руки покоились на кольчуге. Теперь у него уже не хватало сил, чтобы чинить ее. Когда Мэг снова поглядела на девушку, которую она знала как Мэтти, в глазах старухи блестели слезы.
— Вы уходите. Я постараюсь присмотреть за вашими птицами, как только смогу, пока вы не вернетесь.
Мэриан с нежностью обняла ее:
— Я люблю тебя, Мэг.
— Я тоже вас люблю, Мэтти.
Глава 26
В Шервуд
«Качество полета» означает, что сокол набирает высоту при минимальных усилиях, демонстрирует высокую технику полета и может парить, несмотря на изменения ветра. Хорошо натренированный сокол может не только показать качество полета, но и с ловкостью приспосабливаться к неожиданно меняющимся условиям.
— А вот этот дуб, сынок, — сказал возница, через плечо обращаясь к Мэриан, по-прежнему одетой в мужские штаны и тунику, — местные жители прозвали Деревом Епископа.
Он кивнул в сторону большого дуба, росшего у дороги, по которой телега двигалась на юг.
— Почему это?
— Потому, что здесь Робин Гуд ограбил епископа Херефордского.
— Он украл деньги у епископа? — Девушка попыталась изобразить удивление.
— Вот именно. Говорят, еще и кольцо. Славный парень, и молодцы у него отличные. Ничего себе не оставляют, все раздают бедным. И не только деньги. Говорят, Робин один из лучших лучников во всей Англии, поэтому он постоянно добывает оленину в королевских лесах и ухитряется раздать ее людям. Две недели назад мы с женой наслаждались олениной впервые за целых четыре года.
— Ух ты! А что же шериф?
— Ха! Он назначил цену за Робина. Только никогда не поймает. Робин со своими ребятами слишком башковиты. — Возница слега притормозил, а потом продолжал более задумчиво: — Говорят, что лихие времена рождают лихих людей. Но знаешь, я думаю, что шериф и этот мерзавец сэр Гай Гисборн и есть самые лихие. Как я слышал, Робин и его шайка никогда не зверствуют. Даже грабя богатых, они шутят и веселятся.
Мэриан улыбнулась, но промолчала.
Они проехали еще некоторое время, пока не достигли развилки.
— Ну, — сказал возница, — пожалуй, пора расстаться, парень. Отсюда до Ноттингема совсем недалеко. Смотри, берегись лесничих шерифа и не охоться на оленей. Оставь это Робин Гуду.