Письмо было подписано пирсом.

— Вы всегда посылаете ему деньги, когда он запрашивает?

— Безусловно! — с удивлением в голосе ответил Хейвлок.

— И вы вышлете эту огромную сумму?

Мистер Хейвлок прикусил губу.

— Не знаю! Меня больше беспокоит другое. Мой старший клерк, суждению которого я полностью доверяю, посоветовал мне дать телеграмму его светлости, попросив взять себе другого агента. Ответственность слишком велика и после вчерашнего ужасного происшествия я склонен вообще умыть руки. Это, конечно, принесет нам большие убытки, поскольку опека над наследством Селфордов дает нам почти пять тысяч фунтов в год.

Дика потрясла эта цифра.

— Наследство, должно быть невероятно большим! — воскликнул он.

— Да, — согласился Хейвлок. — И, к сожалению для меня, его ценность возрастает с каждым днем. Скоро оно станет неуправляемым.

— Оставил ли лорд Селфорд что-нибудь в виде сокровищ? — спросил Дик, когда вспомнил вопрос, который он хотел задать Хейвлоку.

Хейвлок отрицательно покачал головой.

— Нет. Кроме наличных денег в банке, которые составляют крупную сумму

— пятьсот тысяч фунтов или около этого. Другого имущества нет, но он оставил ряд неразрабатываемых угольных участков в Йоркшире и Нортумберленде, которые оказались очень ценными; вдобавок он оставил несколько крупных земельных владений в Австралии и Южной Африке, строимость которых возросла невероятно. Вы все думаете о двери с семью замками? — он засмеялся. — Поверьте мне, это чепуха, насколько я могу судить, а я видел все документы, общие и частные, которые оставил последний лорд Селфорд. Эта маленькая келья является для меня такой же загадкой, как и для вас. Она разъяснится в 24 часа, если я получу от его светлости разрешение взорвать дверь. Но я никогда не просил его об этом, поскольку не видел в том необходимости.

Потом он улыбнулся:

— Я кое-что слышал о вас, мистер Мартин! Говорят, что вы можете открывать замки так же искусно, как взломщик?

— Большинство замков, — скромно ответил Дик, — но не такие, как эти семь. Я знаю пределы своих возможностей. Я могу сейчас открыть этот сейф,

— он указал на маленький черный сейф в углу комнаты, — так же легко, как дверь в ваш оффис. Я не хочу сказать, что смогу сделать это с помощью шпильки для волос, но дома у меня есть полдюжины инструментов, которые делают это хранилище столь же доступным, как картонный коробок. Но у меня есть инстинкт, который подсказывает, когда я проиграю, и я знаю, что с этими семью замками я проиграл. У лорда Селфорда есть родственники? — резко сменил он тему разговора.

Хейвлок кивнул утвердительно.

— Одна, — сказал он, — мисс Сибилла Ленсдаун и, конечно, ее мать; по закону мисс Ленсдаун может рассматриваться как наследница состояния, если лорд Селфорд умрет бездетным.

Он взял со стола письмо и пробежал глазами по исписанной странице.

— Я почти готов послать вас в Дамаск с деньгами, — начал он, но Дик покачал головой.

— Нет, сэр. У меня уже был такой шанс и мен его хватит на всю оставшуюся жизнь. Много ли денег он получил от вас за годы, проведенные за границей?

— Большую часть от пятисот тысяч, — быстро ответил Хейвлок. — Обычно он покупал имущество, документы на которое никогда ко мне не поступали. Я указал ему на это пару раз, но он заверил, что документы, подтверждающие право на владение, в нормальном состоянии.

— Прежде чем уйти, хочу задать вам еще один вопрос, — сказал Дик, прокрутив в голове всю информацию. — Могут ли эти письма быть поддельными?

— Абсолютно исключено! — ответил Хейвлок. — Я знаю его почерк и привычки так же и даже лучше, чем свои собственные! Могу заверить вас, что менее двух лет назад она написал мне одно из писем, которое я держу в папке постоянно перед глазами.

— Это не может быть подставное лицо?

— Абсолютно исключено! Он представляет собой довольно узколицего рыжеволосого человека, который при разговоре немного шепелявит. У него есть отличительная примета — красное пятнышко, родинка на шее, чуть ниже уха. Я думал уже обо всех этих возможностях. Может, кто-то действует за него? Может, его похитили за выкуп или он попал в руки беспринципных бандитов, которые пьют из него кровь? В самом деле, если бы я его не видел в прошлые годы, когда он приезжал, я бы серьезно обеспокоился. Но что есть, то есть. Если он решил посмотреть мир, то я не имею такой власти, чтобы удерживать его, да и «хобби» его не столь предосудительное, чтобы я обращался к закону с целью вернуть его в Англию и удерживать здесь. Вы уверены, что не хотите предпринять путешествие в Дамаск?

— Абсолютно уверен, — быстро откликнулся Дик. — Я даже не знаю, чего бы мне хотелось меньше, чем это!

Два тревожащих фактора вошли в жизнь Сибиллы Ленсдаун и сейчас ей было очень трудно сконцентрировать свое внимание даже на редких изданиях или тех неодушевленных томах, которые когда-то казались ей такими интересными.

Однажды библиотека помогла ней расширить свои познания. Она собрала всю имеющуюся литературу по истории старых графских фамилий, но там было мало информации о Селфорде, кроме одного тома, написанного священником, в котором излагалась со слишком мрачными подробностями история многочисленных грехов сэра Хью. Когда начинались уж слишком детальные их описания, Сибилла поспешно закрывала книгу.

— Боюсь, что наш род не очень хорош, — говорила она себе, когда ставила том назад, на его место на самой дальней полке.

В большой библиотеке ничего не нашлось, что помогло бы девушке разобраться в ее чувствах к мистеру Мартину. Иногда ей казалось, что он ей, конечно же, нравится; иногда она была почти так же уверена, что он ее раздражает. Ей хотелось бы, чтобы не было того похода в склеп Селфордов, чтобы не было причины, заставившей ее положить ему голову на грудь или повиснуть у него на руке в панике, вызванной страшными барельефами и случайной вспышкой молнии.

Женщины редко посещают библиотеку, и когда в самое спокойное послеобеденное время дня в комнату вошла какая-то леди, Сибиллу это удивило. Невысокого роста, полная, с лицом, не оставляющем сомнений относительно ее характера, женщина была одета шикарно, хотя ее голос совсем не соответствовал ее элегантному внешнему виду, поскольку был немного грубоват и несколько резковат.

— Вы мисс Ленсдаун? — спросила женщина.

Сибилла поднялась со стула.

— Да, я — мисс Ленсдаун. Вы хотите какую-нибудь книгу? — спросила она, думая, что, как иногда бывает, женщина пришла по поручению одного из абонентов.

— Нет, я не читаю книги, — последовал ошеломляющий ответ. — Много мусора и бессмыслицы, которые вызывают в головах людей ненужные мысли, — вот что такое книги! Если бы он не читал так много, он был бы умнее. Не то чтобы он был прирожденный джентльмен, — быстро добавила она, — самый приятный из джентльменов, с которыми мне приходилось встречаться. Вы должны поверить на слово, мисс, что такой человек не может иметь дурные мысли. Он мог ошибаться, всем нам свойственно ошибаться, но не такой он человек, чтобы заниматься чем-нибудь нечестным и несправедливым.

Сибилла удивлено слушала эту странную хвалебную песнь, адресованную… Она так и не поняла, кому.

— Возможно, ваш — э-э-э…

— Мой муж, — произнесла леди с достоинством. — Я миссис Бертрам Коди.

Сибилла медленно перебрала список абонентов библиотеки, но не вспомнила ни одного, кому бы принадлежало это имя.

— Жена доктора Коди, — повторила женщина. — Нет ли у вас стула, на который я могла бы сесть?

Извинившись, Сибилла придвинула посетительнице стул.

— Мой муж очень хорошо знал вашего отца, мисс! Они действительно были добрыми друзьями много-много лет назад. И он (я имею в виду мужа) сказал мне сегодня утром: «Если пойдешь в город, Элизабет, заскочи с библиотеку Беллингхема.» И дал мне адрес: он записан у меня на клочке бумаги.

Порывшись в сумочке, она достала маленькую карточку.

— Да, это он. Адрес написан его собственной рукой.