— Сантос! — вскрикнула Нина.

Бун спешился и подошел к бандиту.

— Это тот самый мексиканец, который работал у меня! — проговорил он, пылая яростью. Он ударил Сантоса ногой в ребра. Тот закричал от боли. Клей в гневе бросился на Буна и ударом в челюсть сбил с ног.

— Убирайся отсюда, Бун! — прорычал он. — Ты вернул своих лошадей, а мы поймали почти всех бандитов. Так что убирайся к себе домой! Ты же сам говорил, что не можешь надолго покидать свое ранчо.

Бун замотал головой, трогая разбитую челюсть. Кровь сочилась у него изо рта. Он медленно поднялся на ноги, и было похоже, что он вот-вот накинется на Клея, но Бун сдержал себя.

— Я поеду, — усмехнулся он, вытирая рот рукавом рубашки. Лицо у него покраснело, как бурак, от злости и унижения. Он с негодованием взглянул на Нину. — Вам лучше передать их всех властям, Янгблад! — предупредил он Клея. — Я проверю, получит ли эта женщина такое же наказание, как и остальные бандиты. Я сам поеду в форт Филмор, чтобы составить там жалобу на конокрадов, и этой шлюхе лучше быть среди заключенных!

— Поступай, как знаешь, — отвечал ему Клей, все еще сохраняя воинственную позу. — Только побыстрей убирайся отсюда!

Бун повернулся к своим людям.

— Гоните лошадей домой, ребята! — Он сел на своего коня и уже тронул поводья, когда Клей окликнул его. Бун повернулся в сторону лейтенанта.

— Мне кажется, ты должен поблагодарить Койота, — напомнил Клей. — Без его помощи у тебя ушло бы куда больше времени на поиски бандитов. Возможно, ты Так и не увидел бы больше своих лошадей.

Бун бросил на индейца злой взгляд, все еще вытирая кровь, которая сочилась у него изо рта.

— Спасибо, — пробормотал он нехотя, потом повернул лошадь и умчался прочь.

Нина подбежала к Сантосу и склонилась над ним.

— Все будет хорошо, Сантос, — пыталась она успокоить его.

Сантос изобразил на лице подобие улыбки.

— Нет, сеньорита. Пуля… попала в живот… это смертельно. — Он закрыл глаза и застонал. — Тот человек, который только что ускакал, убил мою лошадь. Когда я упал на землю… он подошел ко мне и выстрелил в упор… прежде, чем я успел достать револьвер.

Клей опустился на колени возле раненого, оказавшись напротив Нины, и она сказала лейтенанту:

— Бун убил его! Он мог бы направить на него пистолет и приказать, чтобы он сдавался. Не обязательно было стрелять.

Клей посмотрел ей в глаза.

— Вы думаете, что какой-нибудь судья этого штата возбудит дело о преднамеренном убийстве? Этот человек работал у Клайда Буна, Нина, обманул его и похитил лошадей! Черт возьми, неужели вы не понимаете, каким серьезным преступлением считается конокрадство в этих местах? Люди скажут, что у Клайда имелись основания поступить так, как он поступил! Если бы меня тут не было, он точно так же поступил бы и с вами!

В глазах девушки появились слезы. Она смотрела на Сантоса, чье дыхание стало прерывистым, пока наконец не прекратилось вовсе.

— Сантос! — воскликнула Нина.

Клей положил руку на горло мексиканца — пульса не было.

— Он говорил правду, Нина. Рана в живот всегда смертельна. Он умер.

Нина отвернулась, испытывая горечь и бессилие. Потом посмотрела на двух других бандитов, Грега Лайонса и Эла Кинкейда. Они оба получили не слишком серьезные ранения, но, тем не менее, сильно страдали. Она окинула взглядом стоящих в отдалении солдат. Ни Эмилио, ни Карлоса Бака не было видно. Она взглянула на Клея.

— А где же Эмилио? И в банде был еще один мексиканец. Разве, кроме этих раненых и убитых, больше никого нет?

Клей посмотрел на капрала Миллса, и тот кивнул.

— Больше никого нет, лейтенант Янгблад. Рядовой Бэннер говорит, что вроде бы видел двух всадников, скачущих через узкую расщелину в верхней части каньона. Но теперь они уже далеко.

Клей посмотрел в глаза Нины.

— Вот как поступил ваш верный брат.

Она мужественно выдержала его взгляд.

— Он вернется, — сказала она, чуть не плача. Клею послышались разочарование и страх в этих словах девушки. — Вот увидите.

— Я вижу только одну женщину и двух раненых мужчин — это все, что осталось от банды, которая считала себя неуловимой. — Он сдвинул шляпу на затылок и посмотрел на Миллса. — Похороните этих людей. Возьмите их документы. Мы сдадим все, что им принадлежало, в форте Филмор. И позаботьтесь о раненых. Если они могут держаться на лошадях, мы отправимся в путь сегодня же. Нам нужно добраться до форта за два дня.

— Слушаюсь, сэр.

Миллс начал командовать солдатами, а Клей занялся Ниной. Он взял ее за талию и увел от мертвого Сантоса.

— Я сделаю для вас все, что в моих силах, Нина. Когда я передам вас властям, я объясню им, что вы пошли в банду только ради вашего брата. Не знаю, будет ли толк от моего вмешательства, но я попробую. Кто эти раненые?

— Одного из них зовут Грег Лайонс. А второго, на котором синяя рубашка, — Эл Кинкейд.

— Как вы оказались в банде, состоящей из гринго? Я думал, что вы и Эмилио ненавидите их.

— Они хорошо к нам относились. — Нина отстранилась от Клея и вытерла непрошеные слезы. — Мы с Эмилио работали в Эль-Пасо. Они появились там с партией краденых лошадей. Их главарь, Биллингс, пытался проскакать верхом на мустанге, но тот его сбросил. — И она рассказала Клею о том, как Эмилио бросился на помощь и остановил разъяренного мустанга. — Так они подружились. Когда Майк Биллингс сказал брату, какие деньги он может заработать, если поедет с ними, тот не смог устоять. — Она взглянула на Клея. — Мы хотели потом все бросить. После ограбления мормонов у нас было бы достаточно денег, чтобы уехать в Калифорнию и купить ранчо.

— Так говорил вам Эмилио?

— Да. И он не врал. Он спасет меня! Вот увидите! Он приедет за мной, если только он не ранен. — Она отвернулась и, прищурившись, стала смотреть вдаль. — Если он ранен, я должна ухаживать за ним.

— Нет, Нина. Он не должен был уезжать отсюда без вас.

— Он поступил так, как того требовали обстоятельства. Он звал меня, но в этой пыли и суматохе я не смогла его разглядеть. — Нина вздрогнула и сжала руки. — Я просто не знаю, как мне жить без Эмилио. — Она повернулась лицом к лейтенанту, и он увидел страх в ее прекрасных глазах. — Что будет со мной, сеньор лейтенант? Меня повесят?

Боже, как он ненавидел этот ее взгляд! Он говорил себе, что она заслуживает наказания, и все же чувствовал себя подонком из-за того, что должен передать девушку властям.

— Не знаю, Нина. Может быть, и не повесят.

— Если они меня не повесят, то посадят в тюрьму, где я буду гнить… — Она опять вздрогнула. — Какой-нибудь охранник-гринго воспользуется моей беспомощностью. Нет уж, пусть лучше меня повесят.

— Нина, надо надеяться на лучшее. Я же сказал, что замолвлю за вас слово.

Ее взор блуждал по его лицу.

— Это не поможет. — Глаза Нины молили его. Она приблизилась к нему. — Отпустите меня.

Клей вздохнул. Он не мог понять, чего ему больше хочется — обнять ее или ударить.

— Я не могу сделать этого, Нина. Некоторые мои люди уже знают… — Он замолк. Что они знают? Что она ему нравится? Как мог он сказать ей это? — Они уже знают, что я однажды отпустил вас и Эмилио. Я тогда избежал наказания просто по счастливому стечению обстоятельств. Вы же слышали, что говорил Клайд Бун. Он собирается проверить, передам ли я вас властям. Это мой долг, Нина. Моя служба в армии подходит к концу. Я не хочу, чтобы после стольких лет безупречной работы меня с позором выгнали из армии. Один раз я помог вам, но вы не прислушались к моим советам.

Она напряглась.

— Да, у вас долг на первом месте. О чести вы не думаете! — презрительно усмехнулась она.

— Честь? Не вам в вашем положении говорить о чести, Нина.

Она села на камень.

— Уходите, — сказала она тихо.

— Нет, мадам. Вы убежите, как только я повернусь к вам спиной. Идите вон к тому рядово-, му и помогайте ему перевязывать раненых. — Он кивнул в сторону рядового Вэннара, который разрезал штанину Эла Кинкейда. Бандит застонал и отхлебнул немного виски. — Как только мы приведем раненых в порядок и похороним убитых, нам придется отправиться в путь, — сказал ей Клей.