пишется езжу, произносится йeжьжьу и т. д.
7. На месте написаний -мь, -бь, -пь, -вь, -фь произносятся мягкие согласные:
семь, восьмь, брофь, крофь, маркофь, дабафь, цепь, сьтепь и т. д.
8. При стечении между гласными нескольких согласных один из согласных не произносится (закон выпадения):
пишется честный, произносится чeсный;
пишется чувство, произносится чyствъ;
пишется здравствуй, произносится здрaствуй;
пишется лестница, произносится лeсницъ;
пишется солнце, произносится сoнцъ;
пишется праздник, произносится прaзьник и т. д.
9. Сочетание согласных гк произносится как хк:
пишется легкий, произносится льoхький;
пишется мягкий, произносится мьaхький и т. д.
10. На месте сочетаний тч, дч произносится двойной мягкий ч; на месте тд, дц — двойной ц:
пишется наводчик, произносится навoччик;
пишется летчик, произносится льoччик;
пишется двадцать, произносится двaццъть;
пишется ситца, произносится сuццъ.
11. Сочетание сч или зч на стыке корня и суффикса обычно произносится как буква щ, то есть как долгий мягкий звук шьшь:
пишется подписчик, произносится патпuшьшьик;
пишется разносчик, произносится разнoшьшьик;
пишется заносчивый, произносится занoшьшьивый.
12. Сочетание шн вместо чн в современном литературном произношении сохраняется лишь в немногих словах: к?нeшнъ, скyшнъ, нарoшнъ, прaчьшнъйъ, йиеuшницъ, ильuнишнъ (Ильинична), лукuнишнъ (Лукинична) и некоторых других. Во всех же остальных случаях, особенно в словах книжного происхождения (точный, срочный, вечный, античный, единичный и т. д.), произношение сочетания чн является преобладающим.
13. Сочетание чт в слове что и в производных от него: ни за что, не за что, чтобы, что-то, кое-что, что-нибудь произносится как шт (што, ни за штo, штoбы, штoтъ и т. д.).
14. В окончании родительного падежа единственного числа мужского и среднего рода -ого (-его) вместо г произносится звук в (сuньвъ, крaснъвъ, бeл?въ, стaръвъ, сиевoднь, сивoдньшний и т. д.),
15. В окончании -тся в форме 3-го лица единственного и множественного числа, а также в инфинитиве на -тъся в результате слияния согласного т или ть с последующим звуком с произносится твердое ц (умы'ццъ, з?бы'ццъ, т?лпя'ццъ, стриемьaццъ и т. д.).
16. В именительном падеже множественного числа прилагательных и причастий окончания -ые, -ие произносятся как -ыи, -ии (стaрыи журналы, нoвыи д?мa, тёплыи крaйa, другuи врьмиенa, мeлкии ?зёръ и т. д.).
17. Женские отчества от наиболее распространенных имен на -ей произносятся со звуком е на месте ее (закон стяжения): аликсeвнъ, андрeвнъ, сергeвнъ, ник?лaвнъ. В мужских отчествах от имен на твердый согласный на месте безударного суффикса -ович произносится -ыч и -ъч (ивaн ивaныч, стиепaн стиепaныч, фрол михaлъч и т. д). Наиболее распространенные мужские имена также произносятся со стяжением (Михал Михалыч, Пал Палыч и т. д.).
Произношение слов иноязычного происхождения
1. В подавляющем большинстве слов иноязычного происхождения о и а в безударных слогах произносятся по общим правилам русского литературного произношения, то есть несколько ослабленно (с редукцией): б?кaл, б?стoн, к?нцeрт, л?мбaрд, б?тaника, к?стю'м, пр?грeсс, р?я'ль и т. д.[13].
В ряде же слов иноязычного происхождения в первом предударном слоге (боa, бомoнд, бордo, бордoвый, коктeйль, оaзис, отeль и др.), во втором предударном слоге (болерo, бонвиaн, коммюникe, консомe, модерaтор, фронтиспuс) и во многих собственных именах (Бодлeр, Вольтeр, Золя', Жорeс, Шопeн, Мопассaн и т. д.) в безударном положении сохраняется ясное, нередуцированное о (полного образования).
2. В словах иноязычного происхождения, прочно вошедших в русский литературный язык, перед е произносятся мягкие согласные. Особенно неприятно и неверно звучит произношение твердых согласных перед е в таких словах, как аффeкт, бассeйн, берeт, газeта, кассeта, конкрeтный, коррeктный, кoфе, музeй, Одeсса, пионeр, профeссор, тeма, фанeра, эффeкт. Произношение этих и подобных им слов с твердым согласным перед е (аффэ'кт, бассэ'йн, бэрeт, газэ'та, кассэ'та и т. д.) следует считать нарочитым, жаргонным, недопустимым в современном литературном языке.
Случаи произношения твердых согласных перед е падают главным образом на зубные согласные т, д, н, с, з, р[14] (адaптэр, антэ'нна, антитэ'за, атэuзм, атэльe, бифштэ'кс, коттэ'дж, кронштэ'йн, штэ'псель, бедэ'кер, вундэркuнд, дэкольтe, дэ'льта, дэ'нди, кoдэкс, кордэбалeт, модэ'рн, дэ-ю'рэ, дэ-фaкто, бuзнэс, кашнэ', пенснэ', турнэ', нэ'тто, cэ'псис, сэ'кста, сэ'птима, сэ'кстаккорд, нэсэссэ'р, шоссэ', безэ', мoрзэ, амбрэ', пюрэ', кабарэ', карэ' и в некоторых других).
Советы
1. Запомните основные фонетические закономерности русского литературного языка. Поупражняйтесь в произнесении указанных в каждом параграфе слов и сочетаний.
2. Внимательно вслушивайтесь в речь учителей, мастеров художественного слова, артистов драматических театров и кино, а также в речь дикторов центрального радио и телевидения.
3. Следите за своим произношением. Не допускайте орфоэпических ошибок.
Следите за произношением своих товарищей, исправляйте, если это возможно, допущенные ими ошибки.
4. При случае запишите свою речь па магнитофонную ленту или граммофонную пластинку. Несколько раз прослушайте записанное, отмечая изъяны и погрешности в произношении.
5. Не коверкайте и не искажайте общеизвестных слов и выражений, не говорите: «анфибрахий» (вместо амфибрахий); «анфитеатр» (вместо амфитеатр); «беспренцедентный» (вместо беспрецедентный); «биография жизни» (вместо биография); «бонба» (вместо бомба); «будующий» (вместо будущий); «ветропрах» (вместо вертопрах); «дожидай меня» (вместо жди меня); «друшлаг» (вместо дуршлаг); «заведывающий» (вместо заведующий); «инциндет» (вместо инцидент); «конплимент» (вместо комплимент); «конфорт» (вместо комфорт); «кремдешин» (вместо крепдешин); «мое фамилиё» (вместо моя фамилия); «оплатить за проезд» (вместо оплатить проезд); «переспектива» (вместо перспектива); «подскользнуться» (вместо поскользнуться); «промежду прочим» (вместо между прочим); «простынь» (вместо простыня); «путя» (вместо путь); «раздеть сапоги» (вместо снять сапоги); «сквозник» (вместо сквозняк); «сколько время» (вместо который час); «телевизер» (вместо телевизор); «транвай» (вместо трамвай); «туфель» (вместо туфля); «формуга» (вместо фрамуга); «характеристика на Иванова» (вместо характеристика Иванова); «хужее» (вместо хуже); «чернило» (вместо чернила); «черное кофе» (вместо черный кофе); «эпохиальный» (вместо эпохальный); «юристконсульт» (вместо юрисконсульт); «яхетный» (вместо яхтенный).
Об ударении в русской литературном языке
Ударение в современном русском языке строго определено для большинства слов, иначе говоря, находится всегда на одном и том же месте. Так, например, в предложении Над седой равниной моря ветер тучи собирает, взятом из «Песни о буревестнике» М. Горького, семь слов. Ни в одном из этих слов невозможно перенести ударение на какой-нибудь другой слог. Даже изощренный во всяких словесных вывертах человек не сумеет произнести эти слова с неверным ударением. Если взять какой-нибудь словарь и просмотреть все его разделы от «А» до «Я», то можно убедиться в том, что устойчивость, неизменяемость ударения в словах вообще присуща русскому языку. Однако при более внимательном рассмотрении словаря мы находим довольно большое количество слов, составляющих исключение из общего правила, то есть допускающих возможность переноса ударения с одного слога на другой.