Знакомый звук, донесшийся с веранды, окончательно привел ее в чувство: Юпитер вернулся, и теперь пес поскуливал и скребся в дверь, требуя, чтобы его впустили внутрь.

Ну вот, сказала себе Габи, даже с Юпитером все в порядке. Вернулся целым и невредимым.

Она села и спустила ноги с кушетки. Неожиданно ее ступня коснулась чего-то мокрого и холодного. Она наклонилась, чтобы подобрать незнакомый предмет.

В ее руке оказалось нечто, на первый взгляд непонятное. Но этот предмет служил бесспорным вещественным доказательством.

Значит, это был не сон, подумала Габи, разглядывая длинную узкую полоску темного шелка. Джеймс Санта-Марин забыл на полу ее гостиной свой галстук.

5

— Так вот, — произнес Джек Карти, взяв карандаш и скользнув по написанному ею материалу, — первые же строки вашей статьи должны быть связаны с фотографией парня, вытаскивающего модель из пруда. Поэтому здесь нужно кое-что изменить.

Сверху над материалом о шоу мод он написал: «Даже эффектное, но совершенно безопасное для жизни падение в декоративный пруд одной из манекенщиц не могло умалить блеска ежегодного показа мод, устроителем которого является Латиноамериканское общество культуры».

Габи молча наблюдала за ним. «Неужели статья годится?» — недоумевала она. Лично ей она совсем не нравилась. Да, ее нынешняя работа мало чем напоминала составление кратких искусствоведческих обзоров для музейных каталогов итальянской живописи. Порой Габи казалось, что ей никогда не постигнуть правил этой игры, если они вообще существовали, эти правила. Суть дела по-прежнему ускользала от нее.

— Вы меня слушаете? — Веснушчатое лицо редактора приняло выражение покорного терпения.

Габи кивнула, подавляя в себе почти сверхъестественный страх, который охватывал ее всякий раз, когда Джек брал в руки ее репортажи.

— Надо изменить начало, — повторил он, — потому что мы собираемся использовать снимок с незадачливой манекенщицей крупным планом на первой странице нашего раздела.

Кончиком карандаша Джек Карти обвел первый абзац. Габи заметила, что он почти никогда не смотрел ей в глаза. Он держал голову опущенной, монотонно цедя лаконичные, в стиле отдела новостей, фразы.

— Весь этот вздор, — он бесцеремонно вычеркнул несколько предложений, — надо выкинуть. И соответственно пройдитесь по остальному материалу.

Габи до сих пор не могла поверить, что статья о шоу мод, вышедшая из-под ее пера, появится в воскресном выпуске на первой странице раздела светской хроники. Габи не раз замечала, что в редакции коллеги смотрят на нее с сочувствием. Видимо, никто не ожидал от нее хорошего материала.

Она понимала, что все дело в удачных фотографиях Криссет. Ее же собственный убогий текст здесь ни при чем.

Джек взял первый снимок из пачки фотографий, лежавших у него на столе.

— Славный кадр. Рыжеволосая красотка в пруду среди лилий. Плейбой в шикарном костюме «героически» спасает ее. Смотрится, как сцена из «Полиции Майами: отдел нравов».

Габи мельком взглянула на фотокарточку восемь на десять сантиметров. Она хотела как можно скорее забыть человека, изображенного на ней, а вместе с ним ту унизительную ночь во время бури пару дней назад, когда она повела себя как глупая сексуально озабоченная особа. Она знала, что, посмотрев на фотографию, заново испытает смущение, страх и необъяснимое чувство вины.

«Надо пересилить себя», — подумала Габи. Если она не может взглянуть на снимок Джеймса Санта-Марина, то о какой работе вообще может идти речь!

Она поднесла фото к глазам. Изумительный кадр — Габи не могла не оценить его. Криссет поймала в кадр высокого широкоплечего мужчину в ту секунду, когда он ставил модель на ноги. Брызги воды, застывшие в воздухе, придавали некий романтический ореол этой, по сути, пошленькой сценке. Джеймс Санта-Марин, словно почувствовав направленный на него «Никон», повернулся, устремив взгляд прямо в объектив. Криссет удалось схватить живое энергичное выражение его лица.

На фотографии этот мужчина выглядел таким же сексуальным и неотразимым, как и в ту ночь, когда лежал поверх нее в полутемной гостиной. Господи, как ей хотелось забыть этот глупейший эпизод в ее жизни!..

— И не забудьте о сопутствующем материале, — напомнил Джек. — Что-нибудь… о семье Санта-Марина, например, — подсказал он, найдя нужную страницу. — Мы о них, кажется, еще не писали? — Это был риторический вопрос: недавно появившаяся в редакции Габи не могла знать об этом. — Ладно, наведите справки, — решил он, — и накатайте для меня пару сотен слов.

Габи меньше всего хотелось наводить справки о Джеймсе Санта-Марине, но теперь это было ее редакционным заданием.

— Как это произошло? — спросил Джек.

Габи не знала, что ответить. Тем же вопросом она задавалась все эти дни, не находя объяснения своему невероятному поведению той ночью. Разве что буря и страх повлияли на нее таким образом?

Она взяла со стола еще один глянцевый снимок. На заднем плане фотографии виднелись двое коренастых колумбийцев в солнцезащитных очках. Если что и вписывало Джеймса Санта-Марина в общую картину, так это напоминание о его приятелях наркодельцах.

— Никаких подробностей нет в вашем репортаже, — продолжал Джек и, заметив отсутствующий взгляд Габи, пояснил: — В репортаже нет ни слова о том, какого черта их занесло в пруд!

— Ах, это! — Она не переносила, когда Джек обращался с ней, как с ребенком. Габи пять лет занималась ответственной научной работой и успешно справлялась с ней, так что нечего держать ее за умственно отсталую. — Модель упала с демонстрационного помоста. — Стоит ли ему сказать, что, судя по всему, девушка была под кайфом? — А он… — Габи осеклась, встретив взгляд необыкновенно холодных голубых глаз Джека Карти. — Он… он появился, чтобы вытащить ее оттуда, — заикаясь, окончила она.

— Кто он? — спросил Джек ледяным тоном. — Имя-то у него есть?

— Д-да, вы только что его упомянули. — Она торопливо перелистала страницы своего репортажа и похолодела от ужаса: имя Санта-Марина нигде не упоминалось.

— Не забудьте вставить его в комментарии. Надеюсь, — осторожно произнес Карти, — вам известно, что такое комментарии?

Габи отвела взгляд. Она позволила Джеку Карти третировать себя в присутствии других сотрудников газеты. Ничего, когда-нибудь она наберется уверенности и докажет ему…

— Комментарий, — тем временем говорил Джек, — это примечания из нескольких предложений. Они идут в дополнение к статье, иногда вставляются в середину колонки, но обычно в маленькой рамочке. Чаще всего они разъясняют некоторые факты публикуемого материала.

— Маленькие рамочки, — глубокомысленно повторила Габи. — Да, я их видела.

Он забрал у нее снимок.

— Отправляйтесь в отдел хранения и отыщите информацию о семье Санта-Марина. Просмотрите материал за три последних года, если потребуется. Соберите все, что к ним относится. Затем позвоните председательнице этого… как его?

— Латиноамериканского общества культуры, — робко вставила Габи.

— …и расспросите, чем в последнее время занимался Санта-Марин. Деловые связи, общественное положение и тому подобное.

— Возможно, существует нечто… — Она чувствовала, что говорит лишнее, но из головы не выходила причина, по которой Джеймс Санта-Марин явился к ней в дом. Лучше упомянуть об этом прямо теперь. — Нечто, что он… то есть Санта-Марин, не желает афишировать, — неубедительно закончила она.

Редактор тяжело вздохнул, начиная терять терпение.

— Габи, подготовьте материал к комментариям. Только и всего! Нет, подождите, — сказал он, когда Габи начала подниматься, — есть еще кое-что. — Джек порылся среди бумаг на столе, нашел какой-то конверт и вручил его ей. — Вам выписали чек на специальные расходы, — произнес он, не глядя ей в глаза.

— Чек на расходы? — Габи открыла рот от изумления.

— Дирекция пришла к мнению, что репортеру отдела светской хроники приходится идти на определенные расходы, чтобы поддерживать свой имидж. Ведь вы… уф, представляете нашу газету. У нас, знаете ли, новая политика, — сердясь неизвестно на что, завершил он. — Вы получаете деньги на приобретение модной одежды.