— Однако действительно очень вкусно, — продолжала Элеонора, потянувшись еще за одним куском. — Даже чем-то напоминает говядину. — Дичь и в самом деле смахивала по вкусу на обычное мясо, только очень постное. Жирная пища на такой жаре сильно истощала бы силы.

— Эму, — сказал лейтенант Яско, потянувшись за добавкой. — По вкусу — как эму.

— Эму? — удивился Корд. — Никогда не слышал. — Шаман скатал себе из риса комочек и засунул в рот. Рис он взял из общей лохани, следуя традициям своего Народа. Не по душе ему были эти странные вилки и тому подобное…

— Птица, не умеющая летать, — небрежно заметил Роджер. Он отломил кусочек от порции чертовой твари, лежащей на тарелке, и стал кормить им свою ящеропсину, терпеливо сидевшую возле его ног. — Родом из Южной Америки, из пампасов. Сейчас распространена повсеместно. Размножается очень быстро.

— Мы разводили их в Ларсене, — с ностальгией в голосе заметил Яско. — Словно дома побывал. Если позволите мне доесть остатки в котле, я вас непременно женю, — улыбнулся он Мацуге, и лакей засмеялся вместе с остальными.

— К сожалению, лейтенант, у меня уже есть супруга. Одной мне вполне достаточно.

— И как же вы сделали ей предложение? — поинтересовалась Косутик. Она сделала глоток вина и положила себе порцию какого-то поджаренного овоща. Овощ окрестили джуккини, потому что в сыром виде, в отличие от цуккини, он имел горьковатый вкус. Однако в сочетании с мацуговским маринадом, приготовленным на медленном огне, кушанье оказалось превосходным. Кусочки овоща покрылись аппетитной сахарной корочкой и напоминали медовую глазурь.

— Ээ… — опять улыбнулся Мацуга. — Секрет шеф-повара. — Он приложил палец к своему носу и снова улыбнулся, затем под взрыв аплодисментов чинно поклонился и выкатился из палатки.

— Все отлично, — сказал Панер. — Я хочу убедиться, что всем все ясно в отношении завтрашнего похода. Гиляс, по-моему, вы что-то хотели сказать.

— Я разговаривал с Кордом и его племянниками, — начал лейтенант, положив в рот ложку риса и запив его глотком вина, чем-то напоминавшего херес. — Как всем известно, — продолжал он, — мы уже на территории кранолты.

— Да, — кивнул Яско. — Очень вероятно, что мы пройдем вблизи отряда, который собирался напасть на Ку'Нкок.

— Это еще не факт, — вмешался Корд. — Они вовсе не обязаны торчать так долго в одном месте. Полоса ровной земли вдоль реки слишком узка для хорошей охоты.

Поэтому, кстати, Народ никогда на эту землю и не претендовал.

— Но ведь очевидно, — кивнул Гиляс шаману, — что их охотники в поисках дичи могут переходить и на другую сторону реки. И так как основная часть войск кранолты дислоцируется в определенном месте, то получается, что отряды племени могут быть временно разделены.

— Очень похоже на правду, — поддакнула Косутик.

— Значит, не исключена возможность, что они нас уже заметили, — предположил Гиляс. — А в этом случае они нас легко выследят и быстро догонят.

— Вы серьезно допускаете, что это возможно? — спросил Панер. Командир уже беседовал с Гилясом на эту тему, но хотел вовлечь в разговор остальных.

— Нет, сэр, — ответил лейтенант. — По крайней мере, вряд ли это произойдет скоро. Они ведь все еще ожидают сигнала от заговорщиков из города. Даже если гонец уже оповестил их, все равно им потребуется какое-то время, чтобы собраться и все обсудить, прежде чем что-то предпринимать. К тому же даже кранолта наверняка уже в курсе, что мы представляем для них серьезную военную угрозу.

— Кроме того, — заметил Корд, почесываясь коленом о пол палатки, — эта банда находится сейчас за пределами их основной территории, и потому они не рискнут напасть на нас малыми силами. Вот когда мы вступим на их кровные земли, тогда драки не миновать. Ведь чем глубже мы будем забираться к ним в тыл, тем многочисленнее и смелее они будут становиться.

— Так или иначе, — сказал Панер, — нужно повысить бдительность. Племена не охотятся в районе холмов, которые мы только что миновали, но зато охотятся в долинах. Движутся уже враги по нашему следу или нет, в любом случае мы находимся в потенциальной опасности.

— Это будет непросто, — призналась Косутик. — В последнее время люди слишком разболтались. В течение двух недель мы неоднократно предупреждали всех, что вражеские происки вполне возможны, однако воины кранолты так и не объявились; кроме мерзких лесных тварей — никого… В общем, с людьми нужно серьезно поговорить.

Панер кивнул.

— Передайте по цепочке командирам всех подразделений, — обратился он к лейтенантам. — Убедитесь хотя бы в том, что они осознают угрозу. Нам необходимо, чтобы бойцы были в повышенной боевой готовности. У нас не сборище новобранцев. Напомните об этом всем.

Джулиан, облокотившись на рюкзак, прислушивался к тишине спящего лагеря. Облака рассеялись почти сразу же после захода солнца. Появившаяся над вершинами деревьев небольшая луна Шарма отбрасывала на округу тусклый красноватый свет. Казалось, что лес тоже уснул. Мертвая тишина лишь изредка нарушалась шорохом какого-нибудь животного.

Все было как обычно. Два часа еще предстояло ему пробыть начальником караульной смены, и затем он мог преспокойно идти спать. А завтра — еще один долгий переход через джунгли. Было довольно прохладно. Постовых он расставил по своим местам и не далее как полчаса назад совершил последний обход, убедившись, что никто из них не спит.

Устроившись поудобнее, Джулиан принюхался. Запах от костасовского жаркого еще не успел выветриться, и сержант покачал головой. Кто бы мог подумать, что этот нелепый лакей окажется таким выносливым? Или что станет таким замечательным поваром? Готовили стряпню, собственно, пенистые погонщики, но ведь именно Мацуга неусыпно отслеживал, чтобы все шло как надо. И, кажется, недовольных не было. Слава богу, что пока никто не голодал, хотя, черт его знает, что бы вышло, если бы закончился ячменный рис или сушеные овощи с фруктами. Но есть надежда, что и до следующего города запасов хватит.

Неожиданно Джулиан замер, уловив где-то впереди еле заметный шорох. Звук был такой тихий, что другой на его месте, может, ничего бы и не услышал, но сержант славился обостренным восприятием. Он решил включить шлемофонную подсветку, и тут снова раздался какой-то скрип — похоже, прямо перед ним.