Она смяла и бросила чек в сторону.

Другой конверт, судя по обратному адресу, был из Фокр Чейпла в Пенсильвании. Он был отправлен несколько месяцев назад, в конце июля. Открывая его, Каролина томилась надеждой и страхом. Она вынула несколько сложенных пополам листочков бумаги и принялась читать.

28 июля 1878 г.

Милая Каролина!

Искренне надеюсь, что ко времени, когда это письмо попадет тебе в руки, твои злоключения кончатся и ты вернешься домой целой и невредимой…

Быстрый взгляд на подпись под текстом письма убедил Каролину, что оно было от Лили. Слезы радости наполнили ее глаза, когда она продолжила чтение. Лили была счастлива. Она вышла замуж за Калеба Холидэя, бывшего майора армии США. Зимой сестра ожидала ребенка. Она надеялась снова вернуться когда-нибудь на свою ферму на территории Вашингтон.

Каролина перечитала дорогие строки три раза подряд. По ее щекам катились слезы. В это время скрипнула дверь и, когда она оторвалась от письма, то увидела на пороге Гатри.

— Лили, — произнесла Каролина, протягивая ему письмо.

Гатри взял его и быстро пробежал по тексту. Его зеленые глаза выражали любопытство и удивление.

— Ну и ну, вышла замуж за янки? — сказал он, возвращая письмо Каролине. Он наклонился, чтобы поцеловать жену в лоб. — Впрочем, это твоя сестра. Шансы у вас равные. Я буду любить ее все равно.

С помощью Гатри Каролина поднялась на ноги. Она обхватила руками свой живот и прислонилась лбом к его плечу.

— Мисс Этель сохранила для меня эти письма, — сказала Каролина. — Все эти месяцы они лежали в шкатулке. Все, что мне нужно было сделать, — это открыть и заглянуть в нее.

Гатри взял ее подбородок и приподнял.

— Ты была слишком удручена горем все это время, — напомнил он. — Кроме того, мне кажется, что всему свое время.

Лицо Каролины исказила болезненная гримаса.

— Гатри, мне кажется, твой ребенок решил появиться на свет.

Его глаза расширились в тревоге и ожидании. Лицо стало белым как полотно.

— Как? Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что собираюсь родить ребенка. Сегодня. Прямо сейчас.

Гатри в ужасе посмотрел на жену и попытался подвести ее к краю кровати.

Каролина воспротивилась.

— Не здесь. Хочу рожать дома; мистер Хэйес, в нашей постели.

Его лицо приняло испуганный вид. Как будто она попросила доставить ее в Денвер или Сан-Франциско.

— Что, если… что, если ты разродишься в повозке?

Каролина рассмеялась. Затем вздрогнула от нового приступа острой боли.

— Он… она… не должны родиться в повозке, Гатри, — с трудом ответила Каролина. — Думаю, по пути домой нам неплохо остановиться в офисе доктора Аллена и оставить свою запись в его книге вызовов.

Растерянный Гатри помог жене спуститься вниз по лестнице. Когда они подошли к входной двери, он завернул ее в шерстяную накидку и повел дальше по ступенькам крыльца к калитке. Природное чувство юмора вернулось к нему лишь тогда, когда они добрались до повозки. Он крякнул от напряжения, будто опускал на сиденье не свою жену, которую так часто обзывал «костлявой», а увесистый бок разделанной туши коровы.

Только после того как они тронулись в путь, Каролина увидела, что все еще сжимает в руке письмо Лили. Письмо Кэтлин осталось лежать в комнате мисс Этель вместе с невостребованным банковским чеком.

Гатри ехал по заснеженным улицам со скоростью, которую можно было себе позволить. Он трясся на сиденье, пока повозка не остановилась перед офисом доктора.

Как обычно, доктора Аллена на месте не оказалось. Превозмогая боль, Каролина улыбнулась, когда увидела, как ее супруг нацарапал мелом на черной доске рядом с входной дверью в офис:

«РЕБЕНОК ХЭЙЕСА СКОРО ПОЯВИТСЯ НА СВЕТ, ПОСПЕШИТЕ».

Когда они подъехали к своему дому, трехэтажному строению белого цвета с фронтонами и башенками, с верандой в южном стиле, снег валил хлопьями. Юбки Каролины насквозь промокли. На пороге дома их ожидала Мэри О'Хэйли, пожилая ирландка, которую Гатри нанял в качестве экономки, когда строительство дома было закончено.

— Я так и знала, — заголосила рыжеволосая женщина, когда Гатри помог Каролине спуститься с повозки и повел ее через калитку к входной двери. — Прошлой ночью я видела это во сне!

На втором этаже в великолепной просторной спальне Мэри растопила печку, в то время как Гатри раздел Каролину и надел на нее свежую ночную сорочку. Она еще могла и сама справиться с этим, но ее неистовый супруг не позволял ей этого делать.

— Будет мальчик, — заверяла Мэри Каролину, в то время как Гатри укладывал жену в постель. — Попомните мои слова, миссис Хэйес. Сны не обманывают меня.

Очередной приступ боли у Каролины был более сильным, чем все предыдущие. Крепко стиснув руку Гатри, она сделала признание, которое, она знала, он не одобрит.

— Я боюсь.

Гатри сел на край постели и стал целовать пальцы ее рук.

— Я тоже, миссис Хэйес.

Он выглядел таким неуклюжим, сидя на кровати под пологом с кружевными оборками.

Родовые схватки усиливались. Поразительным было то, что, когда боль пронзала Каролину, она издавала почти такие же крики, как в порыве страсти. И она ни за что не рассталась бы с этим испытанием болью, хотя еще никогда так не страдала в своей жизни.

Гатри покидал постель только для того, чтобы положить в печку дрова. Остальное время он был рядом и шептал слова ободрения. Между схватками, когда Каролина тяжело дышала, он старался рассмешить ее. Когда молодая женщина выгибала спину и кричала от боли, он одной рукой прижимал ее голову к своей груди, а другой — нежно поглаживал ее твердый, круто возвышающийся живот.

Когда пришел доктор, за окнами дома было уже темно. Однако через окно в нише дома, расположенной напротив кровати, Каролина видела крупные снежинки. Еще дальше ночные огоньки города мерцали подобно звездам, падающим с неба.

Доктор сохранял невозмутимое спокойствие. Он обогнул кровать с четырьмя стойками, встал напротив Гатри и тихо сказал ему:

— Могу ли я попросить вас вскипятить воду, мистер Хэйес? Вода понадобится нам в ближайшее время.

Гатри, сам нуждавшийся в поддержке, кивнул. Он поцеловал Каролину в лоб и покинул комнату.

— Вы просто хотели отослать его подальше от меня, — добродушно упрекнула доктора Каролина.

Доктор Аллен снял пиджак, расстегнул запонки на рубашке и закатал ее рукава вверх.

— Обычно от мужей мало пользы во время осмотра роженицы, — сказал он. — К тому же бедняга выглядел так, будто собирается отдать Богу душу.

Помыв руки под умывальником, доктор вернулся к кровати и откинул одеяло.

Во время осмотра Каролина попала в тиски новой боли. Когда схватка отпустила, доктор улыбнулся.

— Теперь недолго, Каролина. Малыш торопится выйти наружу.

Мэри тихонько вошла в спальню и, слив воду из умывальника, наполнила его из кувшина свежей водой.

Следующий приступ боли исторг из Каролины животный крик. Гатри испуганно ворвался в спальню.

— Дайте ей что-нибудь обезболивающее, — раздраженно потребовал он от доктора, как будто тот был виноват в страданиях Каролины.

Аллен невозмутимо покачал головой.

— Сейчас ничего не надо делать, только ждать. Впрочем, было бы неплохо, если бы Каролина немного походила.

Не успела Каролина возразить против такой прогулки, Гатри уже поставил ее на ноги. Он вывел ее из спальни в холл, где они прошлись взад и вперед несколько раз.

Через час боль стала нестерпимой. Каролина пожаловалась сквозь рыдания, что не сможет больше сделать ни шагу.

Гатри снова повел жену к кровати. Пока Каролины не было, Мэри убрала с кровати изысканные шелковые простыни и кружевные покрывала и застелила ее свежевыстиранными старыми покрывалами и простынями из обычной ткани.

Ложе было мягким и удобным для Каролины, как гнездышко.

— Думаю, пора, — задумчиво произнес доктор, быстро осмотрев Каролину. Затем он предложил Гатри покинуть спальню.