Глава 22

Инспектор уголовной полиции Фрэнк Эбботт и инспектор Ньюрбери добрались до Винъярдса около пяти часов вечера. После сырости и прохлады улицы дом встретил их приятным теплом.

Открывший им Маршам испытал приятное удивление. Инспектор Скотленд-Ярда куда больше походил на денди, чем на полицейского, а Маршам, служивший в лучших домах Лондона, в таких вещах разбирался. Этого высокого и стройного блондина он не задумываясь пропустил бы хоть к самому графу Драмблу. Насколько он мог судить, костюм молодому человеку шили на Севил-роу, и, хотя случилось это довольно уже давно, молодой человек носил его именно так, как и пристало настоящему джентльмену — то есть совершенно не смущаясь этим фактом.

У леди Драйден, спускавшейся в это время по лестнице, возникли сходные, но прямо противоположные ощущения. Узнав, что изысканный молодой человек является служащим Скотленд-Ярда, она была шокирована до крайности.

— И ведь что интересно, с виду совершенно неотличим от приличного человека, — с горечью заметила она шедшему следом Адриану Грею.

Адриану тоже так показалось. Он, правда, видел полицейских лишь мельком, поскольку они успели уже свернуть в коридор, ведущий к кабинету.

— Как, вы сказали, его зовут? — спросил он, стараясь вспомнить, где же он видел эту высокую стройную фигуру и зачесанные назад светлые волосы.

— Эбботт, — мрачно процедила леди Драйден. — Инспектор уголовной полиции Эбботт.

Адриан улыбнулся.

— В таком случае, — заявил он, — это Фрэнк Эбботт собственно персоной. Я его знаю. Как, впрочем, и добрая половина Англии. То-то мне спина показалась такой знакомой. Она выглядит так, словно беднягу целую вечность держали на льду. Впрочем, мне кажется, это напускное. Вот его бабка, Эвелин Эбботт, та действительно славилась своим характером. Когда Фрэнк пошел служить в полицию, она вычеркнула из завещания не только его, но и родного сына. В итоге все деньги достались внучке.

— А там были деньги?

— Там было целое состояние. Судоходная компания, если не ошибаюсь.

Спустившаяся получасом позже мисс Силвер застала леди Драйден за беседой с маленьким подвижным человечком, который, казалось, совершенно ее не слушал. Из доносившихся до нее обрывков разговора она догадалась, что энергичный джентльмен есть не кто иной, как судебный врач, доктор Эверетт. Когда мисс Силвер поравнялась с ним, разговор закончился, и закончился весьма неожиданно. Маленький доктор попросту отвернулся от леди Драйден и принялся резво взбираться по лестнице.

— В общем, — бросил он через плечо, — я поднимусь и посмотрю сам.

— Но, мистер Эверетт…

— Бесполезно, — отчеканил доктор. — Если она в состоянии давать показания, она их даст. Если нет, я так им и скажу. Прошу меня извинить, но ваше мнение меня совершенно не интересует. Могу только сказать: чем скорее мы с этим покончим, тем будет лучше для всех. — Не прошло и секунды, как он уже скрылся из вида.

Леди Драйден покраснела так, что мисс Силвер испугалась, как бы ее не хватил удар. Она вежливо кашлянула.

— Допрос, конечно, процедура не из приятных, но ее все равно ведь не избежать. Так что поверьте моему опыту: лучше им не мешать. Кстати, я так поняла из его слов, что инспектор уже здесь?

— Целых два, — мрачно ответила леди Драйден. — Сотрудник Скотленд-Ярда и инспектор Ньюрбери.

— Вот как? — оживилась мисс Силвер. — Могу я узнать его имя?

— Эбботт, кажется.

Мисс Силвер удовлетворенно кивнула.

— Очень удачно. Весьма способный полицейский и к тому же мой старый друг.

На лестничной площадке показался доктор Эверетт. На этот раз он спускался.

— Она в полном порядке. У нее хорошая подруга. Тактичная и заботливая. Как раз то, что нужно. И конечно, мисс Драйден вполне в состоянии давать показания. Разумеется, никто не заставляет ее этого делать. Она имеет полное право дождаться своего адвоката. Но об этом ей придется сказать инспектору лично. В любом случае я буду рядом. — Сообщив все это, доктор стремительно направился к кабинету.

Мисс Силвер обдумала сложившуюся ситуацию. С одной стороны, ей не хотелось, чтобы у Фрэнка Эбботта сложилось впечатление, будто она пытается вмешаться в ход расследования, с другой — она уже получила достаточно пищи для размышления, побеседовав с Лайлой, Греем, леди Драйден и Хэйли. И самое главное, ей нужно еще было закончить кофточку. Приняв решение, мисс Силвер удовлетворенно кивнула и направилась в гостиную.

Не прошло и пяти минут, как туда вошла разъяренная леди Драйден, которой не разрешили присутствовать на допросе Лайлы. Леди Драйден нисколько не сомневалась, что это дело рук доктора Эверетта. Сообщив мисс Силвер все, что она думает об этом коротышке, леди Драйден в растерянности умолкла. Впервые в жизни она столкнулась с обстоятельствами, на которые не могла повлиять, и с людьми, которые совсем ее не слушали. Закон, к которому она всегда относилась с изрядной долей презрения, неожиданно оказался силой, совершенно ей неподвластной. И, хотя эта сила представляла для Лайлы реальную угрозу, леди Драйден ничем не могла ей помочь. Ей оставалось только сидеть и молча смотреть на огонь.

Лайла отнеслась к допросу абсолютно спокойно. С тех пор как Адриан сообщил ей, что она никого не убивала, у нее было прекрасное настроение. Мысль, что ей не нужно больше выходить замуж за Герберта Уайтола, вытеснила из ее детской головки все остальные. Полицейские задали ей целую кучу вопросов. На некоторые она могла ответить, на другие — нет. В последнем случае она так прямо и говорила. В общем, это оказалось совсем не страшно.

— Зачем вы спустились вниз, мисс Драйден?

— Я этого вообще не помню. Адриан говорит, что я шла во сне.

— Вы придумали это объяснение вместе?

Голубые глаза Лайла распахнулись от удивления. Инспектор Ньюрбери бесстрастно отметил, что в жизни не видел таких красивых глаз.

— Нет. Он просто меня видел.

Пришла очередь Фрэнка Эбботта.

— Мисс Драйден, вы спустились, чтобы встретиться с мистером Уорингом?

— Да нет. Я собиралась поговорить с ним утром.

— Но он же написал вам записку с просьбой о встрече?

Лайла удивленно посмотрела на инспектора.

— Да, написал. Только лучше бы он этого не делал. Я просто не знала, как мне поступить. Было уже так поздно и так темно… Я подумала, что если пойду вниз, то могу встретить Герберта, он ведь всегда поздно ложится… — Она побледнела. — Мне было страшно спускаться одной.

— Вы боялись его?

— О да! — Лайла содрогнулась. — Ужасно.

— И все таки спустились?

Рэй, стоявшая за спиной Лайлы, с ненавистью посмотрела на молодого человека с зализанными волосами и холодными голубыми глазами. Как у него хватало совести расставлять бедной Лайле такие ловушки! Потом она опомнилась и улыбнулась. Лайле не страшны никакие ловушки: ведь она говорит правду. Вот и сейчас она удивленно вскинула на инспектора глаза.

— Да нет же. Я осталась здесь. Было очень холодно; я прилегла и закуталась в одеяло. Все думала, что же мне делать. А потом вдруг сообразила, что даже если я никуда не пойду, Билл все равно заявится сюда утром, а утром — это же совсем другое дело. А потом, наверное, я заснула. Но вниз я точно не собиралась. Правда-правда.

— Но вы ведь знаете, что все же туда ходили?

— Теперь знаю, а тогда даже и не догадывалась.

— Вам известно, что вас нашли в кабинете?

Глаза Лайлы расширились.

— Да. Я там проснулась.

— Пожалуйста, продолжайте, мисс Драйден.

— Я проснулась, а Герберт был мертв.

— Почему вы решили, что он мертв?

— Из-за крови… — едва слышно прошептала Лайла. — Она была всюду: на руках, на платье…

— И поэтому вы решили, что сэр Герберт мертв. У вас не было ощущения, что это сделали вы сами?

Лайла покачала головой.

— Я вообще ничего не чувствовала. Это было так страшно… Слава богу, Адриан тоже там оказался. Он и объяснил мне, что я никого не убивала. Понимаете, он все время шел за мной следом.