«Che?… Cu’es ce?…» — отозвался он по-ибрийски.

«Это я. Стэн».

«Стэнислав? Ты?… Сейчас я… Вот чёрт!.. Что случилось?»

«Немедленно вставай. Нужна твоя помощь».

«Зачем? Где?…»

«У Марики. Портал открыт. Детали потом. Поспеши — дорогa каждая секунда».

Стэн прервал связь и отступил от портала. Алиса вопросительно посмотрела на него:

— Ты вызвал господина Стоичкова?

— Пока только Флавиана. Первым делом нужно перенести нашу спящую красавицу в более безопасное место.

Алиса подошла к Марике, поправила подол её платья, потом наклонилась и погладила её золотистые волосы.

— Сейчас она как ангелочек. Такая юная, прекрасная и невинная… С ней точно всё в порядке?

— Не беспокойся. Часов через восемь она проснётся и будет чувствовать себя великолепно. Порой я сам усыпляю себя, когда нужно хорошо выспаться. — Стэн нетерпеливо оглянулся на портал. — Чёрт! Где же Флавиан?!

— Ты совсем недавно вызвал его. Не забывай, что там время идёт в два раза медленнее.

— Ах, да, — кивнул он. — Действительно… Что ж, Алиса. Ступай и приведи-ка сюда сэра Генри. Боюсь, мне уже не удастся оттянуть знакомство с ним.

— Я как раз собиралась это предложить, — сказала она. — Наверное, дядя уже волнуется.

— Объясни ему всё, пока я буду говорить с Флавианом. Потом возвращайся вместе с ним.

— Хорошо.

Спустя пару минут после ухода Алисы Стэн почувствовал, как к порталу подключился другой работающий портал. А через несколько секунд из шкафа вышел Флавиан. Лицо у него было заспанное, волосы взъерошены, одет он был в пурпурный с золотой вышивкой шёлковый халат и сандалии на босую ногу.

— Что стряслось, Стэнислав? — осведомился он недовольно. — Надеюсь… О Боже! Что с Марикой?!

— Всё в порядке. Она спит.

— Одетая?

Стэн вкратце поведал, что произошло. Флавиан выслушал его внимательно, не перебивая, затем задал несколько вопросов, кое-что уточнил и, наконец, вынес свой вердикт:

— Ты поступил совершенно правильно. Марика — сущий чертёнок. Её нужно убрать отсюда подальше.

— Поэтому я первым делом вызвал тебя. Помнится, неделю назад Миятович говорил, что ты предлагал Флорешти в качестве надёжного убежища для Марики, её отца и Алисы. Это так?

— Да, предлагал. И на одном лишь предложении я не остановился. В замке уже всё готово к приёму гостей. Его управляющий — Коннор. А слуги и охрана предупреждены, что господа могут прибыть в любой момент и будут впущены через тайный ход. Так что их внезапное появление никого не удивит.

Флавиан не упомянул имени управляющего, но Стэн и так знал, кто он. Аурелиан Струдза был настоящим отцом короля Ибрии, и его назначение во Флорешти было, конечно, ссылкой — но ссылкой почётной. Хотя Флавиан не питал тёплых чувств к своему отцу, в данном случае он выступил в качестве его покровителя. Королева-мать, которая некогда страстно любила Аурелиана, впоследствии прониклась к нему не менее страстной ненавистью — за то, что он стал её любовником не из глубоких чувств, а по расчёту. При жизни мужа она опасалась открыто преследовать Струдзу, чтобы не навлечь на себя подозрения. Зато после смерти старого короля Аурелиану и его семье пришлось бы туго, если бы не вмешался Флавиан. Он достиг с матерью соглашения, по которому она отказывалась от всех планов мести своему бывшему любовнику, при условии что тот навсегда покинет двор и столицу.

— Отлично, — сказал Стэн. — Сейчас ты перенесёшь Марику во Флорешти, уложишь её в постель… только без вольностей, смотри мне! Потом вернёшься, чтобы забрать её отца и Алису с их вещами.

— А как поступим с Хранителями?

— Устроим им западню. Постараемся захватить хоть одного живьём.

— Чтобы учинить допрос?

— Разумеется. Надеюсь, мы сумеем развязать ему язык.

— Гм, неплохая идея… Значит, нужна подмога?

— Конечно, нужна. Вызовем всех членов Совета, а если понадобится, то привлечём к делу ещё человек десять, заслуживающих доверия…

Стэн сделал паузу. Как раз в этот момент он уловил слабую мысль Алисы. Она сообщала, что они с сэром Генри уже готовы идти к нему. Он попросил подождать ещё минутку, затем приходить.

— В общем, так, — торопливо продолжал он. — Сейчас здесь будет отец Марики. Я бы очень хотел, чтобы при нашей встрече присутствовало как можно меньше людей.

— Я понимаю тебя, — сказал Флавиан и направился к кровати, где лежала Марика.

Он без труда поднял её с постели и, на взгляд Стэна, слишком уж крепко прижал к себе. Марика что-то пробормотала во сне, удобнее устроилась на руках Флавиана и утихла.

— Не уронишь? — обеспокоено спросил Стэн.

— Что ты! Она ведь лёгонькая, как пушинка, — с нежность ответил Флавиан.

— Хорошо. Ступай и не возвращайся, пока я не позову. А тем временем разбуди Стоичкова и всех остальных. Пусть они будут готовы. Да и тебе не мешает приодеться.

— Так я и сделаю.

С Марикой на руках, Флавиан вошёл в шкаф и быстро переключился со своего дворцового портала на портал в замке Флорешти. Едва он исчез в белом тумане, как во входную дверь постучали.

— Можно? — раздался приглушённый голос Алисы.

— Да, — ответил Стэн.

Дверь открылась, и в комнату вошла Алиса, а вслед за ней — седой мужчина лет шестидесяти с небольшим, среднего роста, стройный, с гордой аристократической осанкой, довольно моложавый с виду, крепкий и чуть ли не пышущий здоровьем. Во всём его облике не было даже намёка на то, что совсем недавно он страдал от смертельного недуга.

Некоторое время мужчина молча разглядывал Стэна. А Стэн смотрел на него и с нарастающим изумлением убеждался, что Марика гораздо больше похожа на своего отца, нежели на их мать. Если её сходство с княгиней Илоной было каким-то неуловимым и проявлялось преимущественно в движении — в манере ходить, говорить, в жестах, во взгляде, в мимике; то от отца Марика унаследовала свои ясно-голубые глаза, высокий лоб, форму носа и рта, тонкие черты лица и, наверное, свои дивные медово-золотистые волосы — в седине сэра Генри не было видно ни единой тёмной пряди, это была седина блондина…

— Здравствуйте, газда Стэнислав, — наконец произнёс сэр Генри; по-славонски он говорил с сильным акцентом, но довольно внятно. — Я много раз пытался представить нашу первую встречу. Однако не предполагал, что это произойдёт при таких обстоятельствах.

— Здравствуйте, сэр Генри, — ответил Стэн. — Алиса вам всё рассказала?

— Да, — кивнул он. — Вижу, о Марике вы уже позаботились. Что вы намерены делать дальше?

Стэн прокашлялся.

— Гм… Боюсь, вам с Алисой придётся покинуть свой замок и свой мир на длительное время. А может быть, навсегда.

— Я уже смирился с этим, — сказал сэр Генри и тяжело вздохнул. — В конце концов, мне всё равно, где жить, лишь бы Марика была рядом.

«Ещё бы!» — подумал Стэн, но без всякой злости или раздражения.

— Значит, собираемся? — спросила Алиса. — Я займусь своими и Марикиными вещами.

— Да, — сказал Стэн. — Можно начинать. Но только без суеты, чтобы не было переполоха. Хранители не должны ничего заподозрить… И никто не должен сообщить им о наших приготовлениях. — Он вновь обратился к сэру Генри: — Сколько в замке слуг?

— В данный момент — ни одного.

— Как это?!

Сэр Генри слабо усмехнулся:

— У нас другие времена и другие порядки, газда Стэнислав. Нынче слуги — слишком дорогое удовольствие. Днём в Норвике есть приходящая прислуга, а постоянно здесь живут лишь трое: дворецкий Брайан, его жена Матильда — экономка и повариха, а также мой камердинер Джордж. У Брайана и Матильды сегодня выходной, и они поехали в гости к дочери. А около пяти вечера Джорджу позвонила жена его младшего брата Шона. Она сообщила, что Шон попал в аварию и попросила приехать. Разумеется, я отпустил его. Вот так и получилось, что мы остались одни.

Стэн задумался. Тем временем Алиса развила бурную деятельность: она рылась в шкафу, перебирая одежду, и складывала на кровати всё, что намеревалась взять с собой. Среди прочего, там был ворох нижнего белья. Стэн поймал себя на том, что с каким-то нездоровым любопытством разглядывает его, и в смущении отвёл глаза.