— Прекрасная идея, — согласился Каплар. — Кстати, в этих местах хорошо ловятся пикша, скат и камбала.
— Вот видите! — одобрительно отозвался капитан.
Тем временем Стивенс и Гюстав Леман заняли место в шлюпке. Дингер немного выждал и тоже устроился на банке для гребцов. Заскрипели блоки, и шлюпка медленно спустилась на воду, с которой она встретилась с громким всплеском. Каплар соскользнул с палубы по канату и занял место рулевого.
— Берем курс на эту бухточку, господин Каплар? — спросил Дингер, энергично работавший веслами.
Помощник капитана бросил на боцмана ироничный взгляд.
— Посмотри внимательно, как там бурлит вода, Дингер, и скажи, не перевернут ли эти водовороты в одно мгновение нашу шлюпку? Ведь это совсем не бухта, а узкий и очень опасный пролив.
— Вы знаете, я совсем не умею плавать, — со смехом признался Гюстав.
— А я плаваю, но очень плохо, — сказал выглядевший испуганным Стивенс.
— Я думаю, что Дингер мог бы дать уроки плавания даже дельфину, не так ли, Боско, — засмеялся Каплар. — Так что гребите прямо к небольшому бассейну прямо перед нами!
Боцман подчинился, и после нескольких взмахов весел шлюпка проникла в небольшую бухту, оказавшись в спокойной воде.
— Тебе приходилось бывать на Могенасе, Дингер? — спросил Каплар.
— Гм… Нет, пожалуй, никогда, — проворчал боцман.
— Получается, что я сильно ошибался на твой счет. Разве ты не рассказывал, что три года плавал на китобойце, регулярно бросавшем якорь в Торсхавне?
— Торсхавн — это не Могенас, — ядовито бросил Дингер.
— Это верно, иначе бы ты не спутал западный пролив с обычной бухтой. Но вот мы и на месте. Здесь рыбаки обычно забрасывают свои сети во время рыболовного сезона. Смотри-ка, есть даже столб, к которому можно привязать шлюпку!
Привязав шлюпку, моряки спрыгнули на землю. Дингер подхватил пустую бочку.
Каплар с улыбкой посмотрел на него.
— Какие мы глупцы! — воскликнул он. — Пустую бочку можно тащить сколько угодно, но что делать с таким грузом, как полная бочка воды?
— Ну, немного постаравшись, можно сделать что-то вроде носилок с помощью весел… — буркнул боцман.
— Это прекрасно! Но в другом месте мы могли бы избежать лишних усилий. Жаль, что мы не подумали об этом сразу… Ну, вперед!
Могенас — земля крайне неприветливая. Спотыкаясь и оступаясь, моряки были вынуждены пробираться через груды подгнивших водорослей и завалы камней, прежде чем добраться до твердой земли.
Здесь Гюстав и Эме побежали вперед, Каплар и Дингер неторопливо следовали за ними.
Когда молодые люди скрылись из виду, помощник внезапно схватил боцмана за руку.
— Дингер, — сказал он, — веди себя смирно, старина. У меня в кармане открытый нож. Любое неосторожное движение — и я воткну его тебе между ребрами. Ну-ка, отдай мне твой револьвер.
— Какой револьвер? — запротестовал Дингер. — У меня его нет и никогда не было!
— Жалкий лгун! — прошипел Каплар, выхватывая револьвер из кармана боцмана.
Растерянность боцмана продолжалась недолго. Его мощный кулак нанес Каплару страшный удар по лицу.
Неожиданный удар частично оглушил помощника капитана и заставил его пошатнуться. Боцман воспользовался моментом, чтобы обратиться в бегство.
Гюстав и Эме ничего не слышали и не видели стычку между боцманом и помощником капитана. Когда Каплар пришел в себя, он закричал, чтобы предупредить молодежь. В нескольких словах он рассказал им о случившемся.
— Нет смысла идти так далеко за водой, — сказал он. — Нам нужно немедленно вернуться на судно. И я потребую отчета не только от Дингера.
Эме Стивенс с ужасом смотрел на Каплара.
— Дингер помчался, словно заяц. Это прекрасный спортсмен! Он далеко опередил нас.
Каплар указал на весло, к которому была подвешена пустая бочка, которую боцман бросил во время стычки.
— С одним веслом он вряд ли сможет быстро справиться со шлюпкой.
— Как с одним веслом? — воскликнул Стивенс. — Разве вы забыли, господин Каплар, что на шлюпке имелось четыре весла!
Каплар воскликнул:
— Какой же я идиот! Ты прав, Стивенс. Но теперь мы должны догнать боцмана!
Стивенс верно определил возможности боцмана. Когда они добежали до берега, они увидели, что боцман энергично нажимает на весла, удаляясь по направлению к судну.
— Дингер! — закричал помощник капитана, — вернись, если хочешь жить!
Боцман оглянулся, но вместо ответа изобразил неприличный жест.
Каплар схватился за револьвер, но Гюстав удержал его.
— Вы хорошо стреляете, господин Каплар?
— Стрелять я умею, но вот с попаданием в цель у меня дело обстоит гораздо хуже…
— Я хорошо стреляю, — сказал Гюстав. — Это едва ли не единственное, что у меня хорошо получается.
Он внимательно осмотрел револьвер.
— К сожалению, он не стреляет на большое расстояние, а шлюпка уже отплыла достаточно далеко…
Он прицелился, но выстрелил не сразу. Прогремел выстрел, и Дингер отчаянно вскрикнул.
— Господи! — воскликнул Каплар, увидев, как боцман выпустил весла и упал на дно шлюпки. — Мне кажется, что ты попал ему в голову…
— Не думаю, хотя такое возможно… — Юношу трясло, словно в лихорадке. — С таким револьвером и на таком расстоянии может получиться все что угодно…
— Теперь нужно каким-то образом добраться до шлюпки, — сказал Стивенс.
Море тут же ответило ему. Брошенная шлюпка, покачивавшаяся на небольших волнах, неожиданно развернулась и, подхваченная течением, стала быстро удаляться от берега.
— Я не решусь плыть за шлюпкой — в такой холодной воде долго продержаться невозможно! — в отчаянии воскликнул Каплар.
— Вряд ли это необходимо, господин Каплар! — радостно воскликнул Стивенс. — Капитан наверняка следил за происходящим на берегу с помощью бинокля. Видите, они спускают на воду вторую шлюпку, она быстро подойдет к шлюпке с боцманом.
Действительно, это произошло через несколько минут. Но дальнейшие действия второй шлюпки потрясли Каплара и его спутников.
— Что они делают? — воскликнул Каплар. — Вместо того чтобы подойти к берегу и забрать нас, они возвращаются на судно, взяв первую шлюпку на буксир!
— Может быть, они сначала хотят доставить раненого боцмана на борт?
— Боюсь, что будущее покажет нам нечто совсем иное, — с недоверием предположил Каплар.
Действительно, едва стало смеркаться, как «Дорус Бон-те» поднял паруса и стал удаляться, запустив одновременно паровой двигатель.
— Они уходят!
— Они бросили нас здесь!
Пьер Каплар рассмеялся горьким смехом.
— Нужно набраться терпения, друзья мои, потому что никто не появится здесь в ближайшее время, чтобы спасти нас. Вряд ли мы сможем привлечь какое-нибудь судно своими сигналами. Когда начинается сезон дождей, Могенас оказывается в полной изоляции. Тем более что он находится в стороне от обычных маршрутов рыболовецких судов и других кораблей…
К этому времени «Дорус Бонте» исчез в вечернем тумане.
На южной оконечности острова наши робинзоны обнаружили заброшенную рыбацкую хижину с запасом торфа и плавника. Груда сухих водорослей вполне годилась вместо сена для довольно удобной постели.
На полках они нашли немного черствого ржаного хлеба, несколько помятых кастрюль и несколько удочек с крючками.
Эме предложил разжечь на берегу большой костер, чтобы привлечь внимание проходящих поблизости судов, но Каплар посоветовал не делать этого.
— Прежде всего, не стоит расходовать дрова, нужные нам как топливо. Потом, что касается проходящих судов, то я уверен, что они если и появятся, то очень и очень нескоро.
Черствый хлеб им приходилось вымачивать в воде, прежде чем он становился съедобным. Вкус у него был жуткий, но никому не пришло в голову выбросить его.
К счастью, весьма полезными оказались удочки и кастрюли.
Через несколько часов они наловили достаточное количество пикши, весьма съедобной в вареном виде.