– Значит, вы решили мне поверить? Надзиратель быстро закивал в знак согласия.

– Мы все обговорили с моими товарищами, – ответил он. – И все мы решили, что стоит рисковать и подождать денег.

– Вы приняли мудрое решение, – заметил Кер.

Он выудил из глубокого кармана монетку и швырнул ее старику. Тот ловко поймал ее.

– Эту монетку не смогли найти люди, обыскивающие меня. Утром я ее обнаружил.

Надзиратель убрал деньги и подмигнул Керу:

– Так бывает очень часто. Неуклюжие пальцы солдат могут не добраться до золота, завалившегося в укромное местечко. Не правда ли, сударь, как хорошо, что у пленников имеются такие удобные карманы? Скользкие монетки так и норовят попасть туда. Весьма интересно, господин Кер, что сначала никто из заключенных даже не подозревает, как ему повезло. Может пройти целая неделя, пока найдутся деньги.

Каждый день Кер задавал надзирателю один и тот же вопрос:

– Вам уже удалось связаться с моими друзьями?

– Нет, сударь, – был постоянный ответ.

– Вы уверены, – как-то возмутился Кер, – что люди, которым вы поручили это дело, действительно пытаются что-то сделать? Может, у них для этого не хватает ума? Может, они ненадежны?

– Это мой шурин и лучший друг – кузнец, сударь. Могу вас уверить, они сделают все, кроме того, что удушат своих жен и продадут свои бессмертные души дьяволу, чтобы получить от вас заслуженную награду. Господин Кер, им помогает очень умный человек – продавец книг, который приехал сюда из Парижа.

– Это все очень странно, потому что к этому времени мои друзья уже должны бы были напасть на мой след. Господин надзиратель, вы обязательно обратите на них внимание. Жан де Виллаж – огромный человек, и уж конечно, его заметят в долине Воина. Когда он шагает, у него под ногами трясется земля. Что касается господина д'Арлея, он обычно шагает или скачет, наклонив голову вниз, а его сабля гораздо длиннее всех мечей. Старина Филипп, они могут появиться здесь под фальшивыми именами. Вы предупредили об этом ваших неумелых ищеек?

Надзиратель утвердительно кивнул:

– Многократно, господин Кер. Я им велел не спрашивать имен, а искать мощного, высокого моряка. Не волнуйтесь, сударь, если ваши друзья сюда прибудут, весть о них в этом городе разнесется вмиг, словно эпидемия оспы.

И все равно каждый день Кер спрашивал об одном и том же:

– Вам ничего не известно о мадемуазель Марэ? Каждый день его ожидал один и тот же ответ:

– Нет, сударь, мы ничего о ней не слыхали.

2

В воздухе чувствовалось прохладное дыхание осени. Влажный ветер дул вдоль крепостных валов в долине Бонна. Д 'Арлей взглянул на тюремные башни, под которыми, казалось, съежился город. Он сказал своему товарищу:

– Жан, на этот раз они поместили льва в прочную клетку. Жан де Виллаж ему не ответил. Он видел, что их кто-то преследует. Какой-то забавный человечек в сером плаще и берете шел за ними по пятам и пытался сделать вид, что его ничего не интересует. Капитан резко остановился и громко приказал:

– А ну, иди сюда!

Человечек робко приблизился к ним. Он не сводил глаз с огромного моряка и был готов при малейшем намеке на угрозу ускользнуть.

– Ты, шваль из таверны, почему ты нас преследуешь? Вонючий ветер с задворков!

Человечек нервно вздохнул и ответил тонким голоском:

– Я пытался набраться смелости, чтобы спросить: может, ваше имя Жан де Виллаж?

Моряк сильно нахмурился, а потом сказал:

– Если бы ты задал мне такой вопрос, возможно, я ответил бы тебе: «Да!»

– Я так и думал. – Человечек более спокойно перевел дыхание. Он подошел к ним ближе и шепотом произнес: – Храброе сердце…

– Достаточно. Что тебе от нас нужно?

– Я… – начал он, но передумал. – Мое имя вам не нужно знать, милорд. Достаточно сказать, что я пришел от Старины Филиппа, который является… – Он помолчал и плечом указал на замок, где томился Жак Кер.

– Что ты нам должен передать? – спросил моряк.

– Идите в лавочку под названием «Серебряный служебник». – Горожанин еще сильнее понизил голос. – Лавочка находится на узкой улице за воротами Бейл. Скажите владельцу, кто вы такие.

Он попятился назад. Жан де Виллаж крикнул ему вслед:

– Минуту, я должен тебе задать несколько вопросов, ты, трус!

– Я больше ничего не могу вам сказать.

Человечек быстро, но осторожно двинулся вперед. Когда он отошел на безопасное расстояние, пустился мелкой трусцой и вскоре исчез из виду.

Д'Арлей и де Виллаж легко нашли «Серебряный служебник». Это была крохотная лавчонка, втиснувшаяся между большими и процветающими лавками. С одной стороны находился торговец тканями, с другой – мясник. В лавочке имелся прилавок, за ним теснились ряды полок, заполненные книгами и манускриптами, запасами писчей бумаги и чернил.

Когда д’Арлей и де Виллаж вошли в лавку, хозяин внимательно посмотрел на них. Его позабавила огромная фигура моряка.

– Что вам угодно, господа? – спросил он.

– Мы с Востока, – ответил д'Арлей. – Нам сейчас нечего делать, и мы заглянули к вам из любопытства, просто посмотреть, какие здесь продаются книги – так далеко от Парижского университета.

– Значит, вы с Востока, – медленно повторил хозяин.

– Нас удивляет – в городе, где нет никаких учебных заведений, имеется книжная лавка, – продолжил д'Арлей.

– Господин, вы плохо думаете о Западе. Вокруг существуют богатые аббатства, которые время от времени покупают книги для своих библиотек. Вдоль берега располагаются крупные морские порты, и там живут люди, сильно разбогатевшие от морской торговли. Они пытаются подражать образованным людям и платят хорошие деньги за романтические книги и исторические хроники. Они у меня покупают все, что я только могу достать.

– Но где же вы можете достать книги для продажи? – удивленно спросил его д'Арлей.

Продавец книг довольно долго молчал, затем поднял руки вверх и улыбнулся.

– Могу с вами поделиться, потому что, видимо, это давно перестало быть секретом. Сударь, у меня была лавочка в Париже, где, как вам известно, торговля книгами контролируется университетом. Он взял торговлю в свои руки, а мне надоело получать мизерные доходы. Мы чаще всего даем напрокат книги студентам. Вам, наверное, трудно представить себе, какие мы испытываем трудности. Студенты Парижа – это ленивые и разнузданные люди. Они постоянно забывают книги в тавернах, во время пьянства могут залить их вином или испачкать едой. Нередко они отдают книги своим товарищам по учебе, которые не в состоянии заплатить даже за прокат, а это, поверьте, совсем недорого. Половину времени я тратил на то, чтобы отыскать свои книги. Мне приходилось карабкаться по вонючим лестницам, сражаться с хозяевами ночлежек, чтобы получить свою собственность обратно. Если мне приносили книгу на реализацию, – продолжал продавец, – я не имел права получить свою долю от продажи. Господа, я даже не мог купить эту книгу, а потом продать за назначенную мною цену. Прежде всего я должен был в течение месяца предлагать ее покупателям – вот и получалось, что почти всегда книгу приобретал кто-то другой, а не я. – Он заговорил совсем громко. – А мне по закону доставались два процента за то, что я эту книгу продал. Посчитайте, можно ли жить на два процента человеку, имеющему семью и ненавидящему дешевое вино!

– Наверное, это очень сложно, – заметил д'Арлей.

– Поэтому, сударь, я и отправился на Запад. Когда моим старым друзьям по торговле в Париже предлагают книгу, они говорят: «Какая жалость, если книгу придется продать тут за такую маленькую сумму». Они считают – и правильно, – что цены на Западе гораздо выше, и присылают книги мне. А уж я их продаю. Сударь, здесь цены в два раза выше, чем в Париже. И… – тут он заговорил шепотом, – я беру себе двадцать процентов вместо двух! Конечно, половина дохода отправляется в Париж моим товарищам.

Неожиданно книготорговец достал из-под прилавка письмо.

– Вы – сир д'Арлей?

– Да, а это – Жан де Виллаж.