– Вы думаете, что это связано с персоналом школы? – спросил начальник полиции.

– Конечно, инспектор Келси так думает, хотя он и старается щадить мои чувства… И очень возможно, что он прав.

– Вы не возражали бы против обыска школы, мисс Вулстроу? – спросил начальник полиции.

– Нет. Полагаю, что вы хотите найти оружие?

– Да. Это небольшой пистолет иностранной марки.

– Иностранной марки… – задумчиво повторила мисс Вулстроу.

– Вы не знаете, есть ли у кого-нибудь из персонала или учениц что-либо подобное?

– Конечно нет, – ответила мисс Вулстроу. – Я прекрасно знаю, что у девочек ничего такого не может быть. Их вещи распаковываются по прибытии, и пистолет конечно же был бы замечен. Но пожалуйста, инспектор Келси, делайте все, что считаете нужным.

Инспектор кивнул:

– Я также поговорю с вашими людьми. Может быть, кто-либо из них слышал что-то такое, что может дать нам ключ к разгадке. Или обратил внимание на странности в поведении убитой. – Он помолчал и добавил: – Такое ведь могут заметить и ученицы.

– Хорошо. Я обращусь к девочкам. Попрошу тех из них, кто знает что-нибудь, касающееся смерти мисс Спрингер, прийти ко мне и рассказать, – предложила мисс Вулстроу.

– Отличная мысль, – отозвался начальник полиции.

– Но вы должны помнить, что это девочки: кто-нибудь из них может преувеличить важность им известного, а то и просто выдумать что-то. Девочки иногда поступают необычно, но я рассчитываю на ваш профессионализм.

– Надеюсь, что смогу пройти через это испытание, – сказал инспектор Келси. – А теперь, пожалуйста, дайте мне список ваших сотрудников.

3

– Я осмотрел все шкафы в павильоне, сэр.

– И ничего не нашли? – спросил Келси без особой надежды.

– Нет, сэр, ничего важного. Прекрасные вещи, но ничего по нашей части.

– Шкафы были заперты?

– Нет, сэр. Замки и ключи есть, но, видимо, здесь не принято запирать свои вещи. Можно свободно взять что угодно.

Келси задумчиво уставился в некрашеный пол.

– Ну хорошо, – сказал он. – Я пойду в школу. Хочу побеседовать с людьми.

– Вы думаете, что это кто-нибудь из них, сэр?

– Вполне возможно, – ответил Келси. – Никто, кроме одной учительницы и экономки, – их зовут Чедвик и Джонсон, – да еще ученицы Джейн, у которой разболелось ухо, не имеет алиби. Теоретически все они были в постелях и спали, но ручаться за это нельзя. Девочки спят в отдельных комнатах, учительницы, естественно, тоже. Каждая из них, включая мисс Вулстроу, могла выйти и встретить здесь мисс Спрингер или следить за ней. После того как мисс Спрингер была убита, эта особа могла вполне незаметно вернуться к себе и выйти из комнаты уже после тревоги. Но мотив… Да, – повторил он медленно. – Самое главное – мотив. И если это сделано не здешними, то найти его будет еще труднее.

Он вышел из спортивного павильона и медленно направился к школе. Хотя время уже было позднее, старый Бриггс возился на цветочных грядках. Увидев Келси, он выпрямился.

– Уже поздно работать, – улыбаясь, сказал Келси.

– О, – отозвался Бриггс, – молодежь не знает, что значит быть садовником. Приходить в девять и уходить в пять вечера. Вы думаете, так? Бывают дни, когда приходится работать от зари до зари, если, конечно, любишь свое дело.

– Вы можете гордиться делом рук своих. Я не встречал более красивого места.

– Это верно. Но я не один. Со мной работает старательный парень. Да что говорить, сейчас большинство молодежи идет на завод, возиться с землей они не любят. Но мне повезло: парень, которого взяли мне в помощь, работает отлично.

– И давно?

– С начала семестра. Его зовут Адам. Адам Гудмен.

– Я не видел его здесь.

– Погодите денек. Он сейчас в другом месте.

– Ничего, кто-нибудь покажет мне его, – сказал инспектор.

– Вы хотите поговорить с ним?

– Его нет в моем списке, – ответил Келси. – В списке людей, которые здесь работают.

– О, вы увидите его завтра, мистер. Только вряд ли он сможет рассказать вам что-нибудь интересное.

– Кто знает?

Странный молодой человек, который начал работать в школе с начала семестра. Пожалуй, это было первым, что показалось Келси необычным в «Мидоубанке».

4

Мисс Вулстроу остановила девочек, пришедших, как обычно, вечером в зал для игр.

– Я должна вам кое-что сказать. Мисс Спрингер, как вы знаете, убита прошлой ночью в спортивном павильоне. Если кто-нибудь из вас на прошлой неделе видел или слышал что-либо, касающееся мисс Спрингер и показавшееся вам странным, я попрошу рассказать об этом мне. Вы можете прийти ко мне в гостиную.

– О, – воскликнула Джули Эпжон, когда они входили в зал, – как бы я хотела хоть что-нибудь знать! Но мы ничего не знаем. Правда, Дженнифер?

– Конечно не знаем, – подтвердила ее подруга.

– Мисс Спрингер всегда казалась мне самой обыкновенной, – продолжала Джули. – Как странно, что ее убили так таинственно.

– Не думаю, чтобы это было так уж таинственно, – возразила Дженнифер. – Обычный грабитель.

– Который хотел украсть наши ракетки, – с ехидством добавила Джули.

5

Инспектор Келси беседовал с мисс Ванситтарт. «Красивая женщина», – думал он. Возраст – лет сорок или немного меньше. Высокая, хорошо сложена, пепельные волосы уложены со вкусом. Была она спокойна и величава, держалась с достоинством и напоминала манерами мисс Вулстроу. «Впрочем, – подумал он, – у мисс Вулстроу есть то, чего нет у мисс Ванситтарт».

Вопросы и ответы следовали как обычно. В результате оказалось, что мисс Ванситтарт ничего не видела и не слышала. Мисс Спрингер отлично справлялась с работой. Да, ее манеры были, возможно, не слишком изящны, но это не беда. Она, пожалуй, не отличалась привлекательностью, но для преподавательницы гимнастики это не так важно: суровый вид педагога не позволяет девочкам распускаться в его присутствии.

В общем, мисс Ванситтарт ничего ценного не сказала.

– Она, как обезьяна, – плохого не видит, о плохом не слышит и не думает, – с сердцем сказал сержант Бонд, помогавший инспектору Келси проводить опрос.

Келси улыбнулся.

Следующей была Эйлин Рич.

«Страшна как грех» – таково было впечатление инспектора. Однако, присмотревшись, он пришел к выводу, что в ней есть что-то привлекательное. Он задавал ей традиционные вопросы, но ответы, к его удивлению, были не столь стандартными, как он ожидал.

– Вы не знаете, может, кто-нибудь имел на нее зуб?

– О нет, – быстро ответила мисс Рич. – Она была не из тех, кого можно ненавидеть.

– Что вы имеете в виду, мисс Рич?

– Мне кажется, что вряд ли у нее нашелся бы настоящий враг. Все, что она делала, происходило на глазах у всех. Она надоедала людям, они часто плохо отзывались о ней. Но это ни о чем не говорит. Я уверена… как бы это сказать… что ее убили не как мисс Спрингер, если вы понимаете, что я имею в виду.

– Не совсем уверен, что понял вас, мисс Рич.

– Если кто-то грабит банк, он может по ходу дела убить кассира. Так и здесь. Убили кассира, а не Грейс Спрингер. И вы ошибаетесь, пытаясь найти людей, которые заведомо желали убить именно ее.

– Она совала нос в чужие дела?

– Нет. Она не ходила на цыпочках вокруг сплетниц, но, если ей встречалось что-либо непонятное, она выясняла все до конца. Вот и выяснила.

– Понятно. – Келси немного помолчал. – Вы сами ее любили, мисс Рич?

– Я даже не думала о ней. Для меня она была только преподавательницей гимнастики. И еще вот что. Она гордилась своей работой и не считала ее забавой.

Келси серьезно взглянул на мисс Рич.

«Необычная женщина», – подумал он, а вслух сказал:

– У вас есть свой взгляд на вещи!

– Да, надеюсь, что есть.

– Вы давно работаете в «Мидоубанке»?

– Только полтора года.

– У вас не было неприятностей?

– В «Мидоубанке»?

– Да.

– О нет! Здесь все было хорошо до этого семестра.