– Да, он заходил и оставил записку. Но в ней ни слова не было о делах. Только относительно игры в гольф или теннис на следующий день. Я уверена, что он, когда писал эту записку, еще не знал, что после полудня ему придется лететь с принцем.
– И это все, что было в записке?
– Да.
– Вы сохранили ее, миссис Сатклиф?
– Нет, конечно! Совершенно банальная записка. Я порвала ее и выбросила. Зачем мне ее хранить?
– Понимаю, – согласился О'Коннор. – Причины нет. Я только удивлен.
– Удивлены? Чему? – сердито спросила миссис Сатклиф.
– Тому, что в такой день он писал об игре в гольф. Послушайте, может, там было еще другое сообщение? После того текста, который вы прочли, он мог дописать еще что-нибудь симпатическими чернилами.
– Симпатическими чернилами? – недоверчиво воскликнула миссис Сатклиф. – Но ведь они существуют только в шпионских романах!
– Ну, боюсь, что не только в романах, – извиняющимся тоном произнес О'Коннор.
– Ерунда! Я уверена, что Боб никогда не стал бы пользоваться симпатическими чернилами. – Слезы снова потекли из ее глаз. – Извините, я должна взять другой платок… Он, наверное, в другой комнате.
– Я принесу вам его, – сказал О'Коннор. Он вышел в другую комнату и столкнулся с человеком, стоящим у двери.
– Я монтер, – торопливо сказал тот. – Здесь что-то случилось с освещением.
О'Коннор щелкнул выключателем.
– Но здесь все в порядке, – резко сказал он.
– Наверное, мне назвали неправильно номер… – Электромонтер подхватил сумку с инструментами и торопливо выскочил в коридор.
О'Коннор нахмурился, взял со стола сумочку миссис Сатклиф и вернулся к ней.
– Простите меня, – сказал он, поднимая телефонную трубку. – Это номер 310. Вы присылали в номер электромонтера? Да… Да, я подожду… – Он ждал с трубкой у уха. – Нет? В номере все в порядке? И я так думаю… Нет, нет, ничего страшного. – Он положил трубку и повернулся к миссис Сатклиф: – С освещением все в порядке, и администрация не посылала к вам монтера.
– Что же делал здесь этот человек? Он вор?
– Не исключено.
Миссис Сатклиф заглянула в сумочку:
– Он ничего не взял у меня. Деньги целы.
– А вы уверены, миссис Сатклиф, что ваш брат ничего не положил среди ваших вещей? Абсолютно уверены?
– Абсолютно уверена, – ответила миссис Сатклиф.
– А среди вещей вашей дочери? У вас, кажется, есть дочь?
– Да, она пошла попить чаю.
– Мог ваш брат положить что-нибудь в ее вещи?
– Нет, нет, я в этом уверена.
– Тогда другая возможность, – сказал О'Коннор. – Не спрятал ли он что-нибудь среди ваших вещей в тот день, когда ожидал вас?
– Но зачем Бобу было это делать? Это же абсурд!
– Это совсем не абсурд. Есть серьезные основания предполагать, что принц Али Юсуф дал вашему брату что-то на хранение, а ваш брат мог решить, что самое безопасное место для этого – ваш багаж.
– Это мне не нравится, – сказала миссис Сатклиф.
– Послушайте, миссис Сатклиф, а мы не смогли бы поискать?
– Искать в моих вещах? Распаковать все вещи? – повысила голос миссис Сатклиф.
– Я понимаю, это ужасно. Но это очень важно. Я могу помочь вам, – убеждающе сказал он. – Я часто помогаю матери паковать вещи. Она говорит, что я хороший упаковщик.
– Ну что ж… – сдалась миссис Сатклиф. – Я полагаю… Раз вы настаиваете… Это действительно важно?
– Это очень важно, – ответил Дерек, улыбаясь. – Итак, начнем!
Три четверти часа спустя Дженнифер возвратилась обратно. С удивлением застыла она в дверях комнаты:
– Мама, что ты делаешь?
– Мы распаковываемся, – сердито ответила миссис Сатклиф. – Это мистер О'Коннор. Моя дочь Дженнифер.
– Но почему вы распаковываете, а потом снова упаковываете?
– Не приставай, – огрызнулась ее мать. – Есть мысль, что дядя Боб мог положить в мои вещи что-то для переправки сюда. Тебе он ничего не давал?
– Давал мне? Дядя Боб? Нет… Вы распаковываете и мои вещи?
– Мы распаковываем все, – отозвался Дерек О'Коннор, – а когда видим, что там нет того, что нам нужно, пакуем снова. Я думаю, что вам следовало бы чего-нибудь выпить, миссис Сатклиф. Может быть, бренди с содовой? – Он подошел к телефону.
– Пожалуй, я не откажусь от чашки чаю, – согласилась миссис Сатклиф.
– А я уже напилась, – похвалилась Дженнифер. – Хлеб, масло, сандвичи, торт… Все так чудесно!
О'Коннор заказал чай, а затем снова стал распаковывать вещи миссис Сатклиф, проявляя при этом необыкновенную ловкость.
– Ваша мать хвалила вас не зря, – сказала миссис Сатклиф.
– О, я многое умею делать, – улыбаясь, сказал О'Коннор.
Его мать давно умерла, а соответствующие навыки он приобрел на службе у полковника Пиквея.
– Но это только часть дела, миссис Сатклиф. И я попрошу вас быть очень осторожной.
– Осторожной? В чем?
– Революция – хитрая штука, – сказал О'Коннор. – Можно ожидать всяческих сюрпризов. Вы долго пробудете в Лондоне?
– Возможно, до завтра. Муж должен приехать за нами.
– Это хорошо. Но на всякий случай… Если случится что-нибудь неожиданное, позвоните по телефону 999[4].
– О! – в восторге воскликнула Дженнифер. – Номер 999! Я позвоню!
– Не глупи, Дженнифер! – прикрикнула на нее мать.
Выдержка из газеты:
«Вчера была предпринята попытка кражи в доме мистера Генри Сатклифа. Спальня миссис Сатклиф была обыскана, все вещи разбросаны. Это происходило в воскресенье, когда вся семья находилась в церкви. Прислуга, готовившая обед, ничего не слышала. Человек был арестован полицией при попытке бежать из дома.
Он назвался Эндрю Уоллом и сознался, что он безработный и искал в доме деньги. Заметим, что драгоценности миссис Сатклиф, за исключением нескольких камней, которые она носила на себе, хранятся в банке…»
– Надо сделать решетки на окнах, – предложил мистер Сатклиф в семейном кругу.
– Мой дорогой Генри, – сказала миссис Сатклиф, – кажется, все это по-прежнему связано с беднягой Робертом и нашей поездкой за границу. И я уверена, если взломщики захотят, то смогут сюда проникнуть снова, какие бы меры мы ни принимали. – Она помолчала и добавила грустно, протягивая мужу газету: – Как хорошо сказано – «прислуга». И это о старухе Эллис, которая глуха и с трудом стоит на ногах, и о ее слабоумной дочери, которая помогает матери по воскресеньям!
– Единственное, что мне непонятно: как полиция узнала, что нас грабят? – спросила Дженнифер.
– Самое необычное то, что он ничего не взял, – перебила ее мать.
– А ты уверена в этом, Джоан? – спросил ее муж. – Ты всегда была немного рассеянна.
– Трудно сразу сказать, пропало ли что-нибудь, – раздраженно ответила миссис Сатклиф. – В спальне был беспорядок – ящики открыты, вещи разбросаны, все перевернуто… Я не могла сразу сообразить, что исчезло, хотя никак не могу припомнить, где мой лучший шарф.
– Это был мой шарф, мама. И ты ошибаешься. Его сдуло ветром в Средиземное море. Я брала его и забыла тебе сказать.
– Сколько можно говорить, чтобы ты ничего не брала без моего разрешения?
– Можно мне взять еще пудинга? – спросила Дженнифер, чтобы отвлечь мать.
– Теперь о другом. Надеюсь, ты понимаешь, что «Мидоубанк» – это необычная школа?
– Я не уверена, что мне туда хочется, – сказала Дженнифер. – Я знала девочку, кузина которой там училась. И она говорит, что там ужасно: все их разговоры сводятся к тому, как садиться и выходить из «Роллс-Ройса» и как вести себя, если хочешь попасть на завтрак к королеве.
– И все же ты поедешь, Дженнифер, – сказала миссис Сатклиф. – Ты не представляешь себе, что такое «Мидоубанк». Могу тебе сказать, что мисс Вулстроу принимает к себе далеко не всякую девочку. Тебя взяли исключительно благодаря высокому положению твоего отца и влиянию тети Розамонд. Нам чрезвычайно повезло. А если тебе случится попасть на завтрак к королеве, – продолжала миссис Сатклиф, – то не помешает знать, как следует себя вести.
4
Номер дежурного Интеллидженс сервис.