— Фонси пришёл, — объявил Одо Тук, похлопывая здоровенную пегую свинью хворостиной по круглым бокам, пока она не спеша переходила из одного загона в другой. — Гляньте-ка, свинки, кто к нам пришёл! Фонси пришёл. Раньше сам дядя Геронтий приходил, а теперь вот и Фонси.
— Привет, Одо! — поклонился Фонси. — Я вот как раз батюшку ищу. Куда он отсюда пошёл, он не сказал тебе?
Терпеливо выслушав не слишком увлекательный рассказ о состоянии здоровья чёрного поросёнка и о том, как сам Одо на ярмарку не поедет, потому что очень уж жалко продавать свинок, Фонси выяснил, что батюшка направился «куда-то туда».
— …На шерстяной склад он пошёл, — махнул рукой Холфаст Тук, указывая направление, — совсем недавно. Эй, Фонси, обратно пойдёшь, заходи ко мне опять, по трубочке выкурим. Я как раз молодой сыр доставать буду.
— Молодой сыр — это хорошо, — кивнул Фонси. — Постараюсь зайти, Фасти, счастливо!
И зашагал к шерстяному складу.
Геронтий Большой Тук сидел на тюке с шерстью с длинным чубуком резной трубки во рту и внимательно слушал сидящего напротив пожилого хоббита. Тот размахивал руками, ударял себя по коленям, словно пытаясь в чём-то убедить главу рода.
— И что ты за Большой Тук тогда такой выходишь, Геронтий, что не можешь какого-то стригаля-батрака к ногтю прижать! — услышал Фонси, подойдя поближе. — Ты старший над Туками или нет? Я тебя спрашиваю!
— Я над тобой старший, — Геронтий пыхнул дымом и указал чубуком на собеседника, — и над всеми хозяевами, кто семейную землю пашет и семейный скот пасёт. А за своими батраками каждый хозяин сам следить должен, не Большого Тука это дело. И за дочками своими — тоже. И того довольно, что мои парни за тебя овец стригли — не их это дело. Фонси подошёл поближе, но Геронтий не заметил его или сделал вид, что не заметил.
Мы тут, Геронтий, не про овец моих рассуждаем и не про твоих сыновей, — напыжившись, продолжал второй хоббит, в котором Фонси узнал троюродно- го кузена Лонго, — а про родовую честь Туков! Про чистоту рода! Если моя Гербера с Кучкороями спутается, позор Тукам будет! Позор Тукам, а всего больше позор тебе, Геронтий! Вот что я тебе скажу!
Не Тукам позор, — прогудел Геронтий, — а тебе позор, лентяй и пустомеля! Подойди, Фонси, — махнул он рукой, — посмотри на троюродного брата Лонго. У него на глазах собственная дочка с худородным батраком крутит, а он за ней сам уследить не может. Большой Тук ему надобен, за дочерью присматривать. А братья твои ему надобны, чтобы овец стричь. Такой вот занятой джентльхоббит наш родственник Лонго. Ты, Фонси, чего хотел? Говори.
— Я, батюшка, лучше потом с вами побеседую, — вздохнул Фонси, — я смотрю, вы заняты.
— Видал? — бросил Геронтий нахмурившемуся Лонго и поманил Фонси поближе. — Нет, ты говори, говори. У меня для родного сына всегда время есть. «То-то ты, батюшка, меня с собой позвал хозяйство обхо- дить, а сам один ушёл», — подумал Фонси, но вслух ничего говорить не стал, а шагнул вперёд и поклонился, являя для непутёвого Лонго образец сыновней почтительности.
— Братцу Хлимми к зиме новый погреб для яблок нужен, батюшка. Просил меня с артелью ему погреб вы- копать. Если у вас для меня к концу лета других дел не будет, я тогда ему скажу, что сделаем.
— А сам-то ты что думаешь?
— А что мне думать-то, батюшка? Хлимми у нас старший над садоводами, ему и думать. А я как тот хоббит в сказке, где он к большецу в батраки пришёл наниматься. Могу, говорит, копать, могу не копать. Место для погреба там есть, отчего не выкопать?
— Выкопаешь, значит. Хлимми парень толковый, я ему доверяю, — ещё один взгляд в сторону Лонго, — но ты, Фонси, не о том со мной говорить хотел. Ты ещё за завтраком о чём-то всё думал.
— А о том, батюшка, я лучше с вами наедине поговорю, — сказал Фонси, отвешивая неглубокий поклон и Лонго, — а то троюродный братец Лонго, как вы уже говорили, занят. Не станем его пуще задерживать.
— Говори, — Геронтий сдвинул густые брови, — троюродный братец подождёт, правда, Лонго?
— Да я вам мешать не стану, — замахал руками Лонго, — я лучше пойду на овечек погляжу, пока вы тут всё уладите. Во-он там я буду, вон за тем загоном, Геронтий. Мы после с тобой договорим.
— Я, батюшка, хочу вашего благословения жениться просить… — заговорил Фонси, и Большой Тук невольно глянул через плечо туда, куда ушёл Лонго.
— …на Лилии Чистолап, дочери Порто Чистолапа из Раздорожья, — закончил Фонси.
На мгновение стало тихо.
— Ты что же это говоришь такое? — Геронтий затряс головой, как будто ему что-то попало в ухо, а потом уставился на сына так, будто хотел пробуравить в нём дырку.
— На какой такой дочери Порто Чистолапа?
— На третьей, — не отводя глаз, пояснил Фонси, как будто полагал, что батюшку действительно интересует именно это, — у Порто Чистолапа их всего четыре, и все очень славные девушки, а особенно — моя Лилия.
Такой ответ привёл Большого Тука в ярость.
— Ты что же, насмехаешься надо мной? Вот я тебя отучу насмехаться!
— Я, батюшка, не смеяться пришёл, — возразил Фонси, — я жениться собираюсь. С вашего, батюшка, благословения, или без него.
— Нет тебе благословения! — рявкнул Геронтий, сжимая здоровенный кулак, расправляя плечи и нагибая по-бычьи голову. И думать даже не моги! Чтобы мой сын… на Чистолапихе!
— Её зовут Лилия! — крикнул Фонси, делая шаг вперёд. — А мне всё равно, как бы ни звали! — лицо Геронтия покраснело от гнева, глаза страшно выпучились. — Я тебе ещё и ремня всыплю, жених! Думаешь, большой вырос, так и ремня не получишь?
— А сдачи, батюшка, получить не боитесь? — огрызнулся Фонси.
— Сдачи, сопляк?! — Геронтий шагнул вперёд и сильно ударил Фонси по уху, тот даже увернуться не успел. Голова молодого хоббита мотнулась в сторону, и тут же вторая оплеуха вернула её на место.
— Ну, где твоя сдача?
— Будешь знать, сопляк, как не слушаться старших! — злорадно выкрикнул Лонго, появляясь из-за ближайшего угла, где он всё это время прятался и подслушивал. — Говорил я тебе, Геронтий! Говорил! Честь рода, Геронтий! Чистота крови!
Большой Тук глухо заворчал, схватил Фонси за грудки и втолкнул его внутрь шерстяного склада с такой силой, что Фонси не устоял на ногах и упал спиной прямо на тюки с шерстью. Не успел молодой хоббит опомниться, как дверь склада захлопнулась, и снаружи лязгнула задвижка.
— Посиди пока здесь, мальчишка! — рявкнул Геронтий. — Разберусь с Лонго — возьмусь за тебя. Лонго, а ну-ка поди сюда!..
Его голос затих в отдалении — видимо, Лонго решил, что разумнее будет удрать, а батюшка погнался за ним. В ушах у Фонси звенело, потолок и стены кружились перед глазами. На состязаниях приходилось ему получать по голове батогом и побольнее, но сейчас он с трудом поднялся на ноги.
«Ничего себе побеседовал с батюшкой», — подумал Фонси. Надежды на пышное сватовство таяли на глазах.
ГЛАВА ВТОРАЯ
в которой происходят неожиданные встречи
Когда в голове прояснилось, а в ушах перестало звенеть, Фонси подошёл к двери склада и с силой потряс её. Заперто. Постучал в дверь кулаком, потом повернулся и постучал пяткой — вдруг услышит кто-нибудь. Но никто не услышал.
Окон на складе не было, а большие ворота на другом его конце были, судя по звуку, замотаны цепью. Но смирно сидеть и ждать, пока вернётся отец, Фонси не собирался.