— Точно так, куррру-ку-ку, фьють, фьють! — подтвердил чудной старик. — Холмачи пришли вновь послужить давнему вожаку и принесли с собой Погибель Рудаура.[35]
— Рудаура и Кардолана, — согласился Нарт, — а ещё бич Гондора и Артедайна... Только до Ангмара тогда не дошло.
— Это вы про Великий Мор, что ли? — спросил Ветер. — Триста лет назад?
— Куррру-куку! — кивнул Крконош, — Погибель Рудаура пришла в Северск, и старый колдун понял, что если он позволит гондорцам осадить город, то останется без войска.
— И поэтому вышел в поле, не желая погибать, как загнанный зверь, — покачал головой Нарт. — Сложись по-иному, я бы сейчас радовался. А где теперь искать Элронда?
— Может, прямо в Ривенделл пойти, — предложил Ветер, — там его подождать?
В Ривенделл тайком не попасть, — отмахнулся Нарт, — а на дорогах гондорские дозоры.
— Есть тайные тропы в Ривенделл, — сказал Крконош, — да до них отсюда не добраться. Хотите сыскать Элронда — слушайте гусей.
— Почтенный Крконош, — сказал Ветер, — мы ведь не понимаем речи гусей.
— Что там понимать? — взъерошился старик и немного погоготал и гнусаво покрякал на разные голоса. — Очень даже просто. Там, где пройдёт Элронд, вместо людей поселятся гуси, вот и всё.
— Ты говорил, Элронд подался на север? — спросил Нарт.
— На север, на север! — подтвердил Крконош. — В самую глубь Ангмара, вдоль тёплых дорог. Я пошлю ему весточку, что ты его ищешь, но с вами не останусь, есть у меня дела и поважнее. Чивль-чивль! Прощайте, землерои!
И подпрыгивая, словно воробей, Крконош выбежал из развалин, и пустился вниз по холму и скоро пропал из вида, как заправский хоббит — его пёстрое пернатое одеяние прятало его, словно он и вправду был птицей.
Без короля
— Это уже Ангмар? — спросил Фритигерн, указывая вниз, где по обе стороны ручья стояло несколько домов с небольшими дворами.
— Ангмар, — отозвался Ветер, — я так думаю. А ты что скажешь, Нарт?
— Ангмар, — подтвердил артедайнец.
Последнее время Нарт становился всё угрюмее и угрюмее. После того, как риворы расстались с Крконошем, прошло дней десять, и всё это время отряд пробирался через холмистую часть Рудаура, именуемую Непогожими холмами. Название своё они вполне оправдывали: несколько раз дожди шли такие, что приходилось их пережидать. И врагов в этих холмах тоже хватало — похоже, что ангмарские недобитки, рудаурские холмачи и гондорские воины гонялись здесь друг за другом, то и дело устраивая засады и вступая в стычки. Ветер, рассудив со старшинами, решил, что здесь и без риворов хватает, кому подраться, и с тех пор избегал попадаться на глаза каким угодно большецам. Нарта такая жизнь заметно тяготила.
— Гусей вроде не видно, — сказал Фритигерн, поглядев на небо. — Где мы будем искать этого Элронда? Может, зайдём туда, — он кивнул в сторону деревушки, — да расспросим жителей?
— Тут только начинается Ангмар, — возразил Ветер, — а Крконош сказал, что надо идти в самую глубь, вдоль тёплых дорог. Правда, что такое тёплые дороги, я не знаю.
— Ильдерих Толстый знает, — сказал Герн, — он что-то про это рассказывал.
Ветер посмотрел на северо-запад, туда, где в подступающих вечерних сумерках синела неведомая страна Старика Зимы, Андан-маа, как называл её Найнас.
Небольшой вооружённый отряд приближался к деревне.
— Орки, — шепнул Нарт, глянув на мерцающий в ножнах Оркорез. — Ангмарские орки из Гундабада. Что они здесь делают?
Навстречу отряду из деревни вышло несколько большецов. Глава отряда, коренастый широкоплечий орк, о чём-то поговорил с большецами, обернулся и махнул рукой. Орки с гоготом и шумом бросились вперёд, забегая в дома и выволакивая оттуда всё, что под руку попадалось.
— Своих же грабят! — присвистнул Фритигерн.
— Видать, короля у них больше нет, — кивнул Ветер, — вот они своих и грабят.
Жители деревни не сопротивлялись — понимали, видать, что с доспешными и оружными орками воевать им не с руки. Столпившись вместе, они смотрели, как их грабят.
— Ветер, — позвал Герн, — а Нарт куда делся?
Ветерих оглянулся вокруг и понял, что артедайнец действительно ускользнул куда-то так тихо, что ни один из хоббитов его не услышал.
— Научили на свою голову, — буркнул Ветер, указывая вниз, — вон он, к деревне крадётся. Давай за ним, а я пока наших позову.
Достав лопасть бычерёвки — в последнее время хоббиты использовали их вместо рожков: про звук рожка сразу можно сказать, что это кто-то трубит позывные, а бычерёвок в этих краях не знали, — Ветер размотал верёвку и закрутил снаряд над головой. Низкий стрекот полетел над холмами, как будто шмель размером с дракона решил пособирать здесь клеверного мёду. Вот так, а теперь перехватить верёвку на локоть выше и покрутить побыстрее. Это значит — две дюжины лучников вслед за разведчиками.
Ветер свернул бычерёвку и натянул тетиву на лук.
Внизу орки продолжали отбирать у обитателей деревни приглянувшиеся вещи. Несли коз и кур со связанными ногами, какие-то свёртки, шерстяную одежду. Похоже, отряд орков собирался в далёкий поход — брали они то же самое, что взял бы и сам Ветер, если бы, к примеру, нашёл деревню пустой.
Вон там, в тени одного из домов, притаился Нарт, оркам его не видно. Хорошо усвоил науку артедайнец, вот только использует не по делу. А чуть позади него, верно, Фритигерн — его не видно ни оркам, ни Нарту, да и сам Ветер знает, что Быккинс здесь, только потому, что во-он того бугорка между двумя кустами раньше там не было.
Один из орков обратился к вожаку, указывая на столпившихся обитателей деревни. Вожак покивал огромной башкой — из такого шлема, пожалуй, дюжину накормить можно — и рявкнул на жителей. В ответ поднялся ропот. Из толпы, расталкивая прочих, вышел здоровенный большей, и заспорил с вожаком орков, потрясая кулаком.
Вожак слушал его недолго. Махнул рукой — и два орка схватили мужика за руки, а вожак шагнул вперёд и ударил его кулаком по голове. Когда его отпустили, большей, упал, как куча тряпок, и больше не двигался. В толпе завизжала женщина. Вожак указал пальцем — и женщину вытолкнули навстречу оркам.
Блеснуло бело-голубое свечение — это, выхватывая на ходу меч из ножен, прыгнул из своего укрытия Нарт. Оркрист описал в воздухе светящуюся дугу, и два орка упали. Вожак сорвал с пояса топор, ухватил его двумя руками, размахнулся и ударил по пустому месту; артедайнец успел уклониться и ответным ударом отрубил орку левую руку. Но добить его он не успел: из толпы жителей полетели камни.
— Убьют, — проворчал Ветер, бросая стрелу на тетиву и целясь в орка, пытающегося зайти к Нарту сзади, — а они не убьют, так я сам его придушу.
Свистнула стрела, и орк упал. Пока Ветер целился, Нарта он из вида потерял, и сейчас артедайнца нигде не было видно.
— Ветерих, мы здесь! — раздался голос позади. Дикиней пришёл с лучниками. — Что там происходит?
Тут Ветер увидел, куда подевался Нарт — артедайнец лежал лицом вниз, вытянувшись во весь нелепый долговязый рост, а над ним стоял Фритигерн Быккинс, и топор в его руках ходил низко и опасно. Деревенские стояли против Терна полукругом и пытались достать его не то вилами, не то граблями.
— Терна видите? — крикнул Ветер риворам. — Расчистим-ка ему дорогу! — и первый послал стрелу.
Внизу Терн размахивал топором, отгоняя большецов и орков от неподвижного Нарта. В кустах, где прятался Ветер, зашуршало — это кто-то из деревни начал отстреливаться по холмам. Должно быть, орки — большецы в таких сумерках неважно видят.
— Давайте-ка им огоньку! — обернулся Ветер к Дикинею. — Вон те три дома, где можно под кровлю попасть, где солома посуше.
— Белер, Шишка, Ведук, Смолка! — приказал Дикиней. — Огоньку!
Огонь в сумерках заметили сразу, закричали, забегали, а Герн тем временем взвалил Нарта на плечи, подобрав прежде его до сих пор слабо светящийся меч, и потащил назад, вверх по холму. Несколько орков бросились было за ним, но риворские стрелы быстро их переубедили. А солома на кровлях оказалась суше, чем предполагал Ветер, и скоро внизу запылало.