– Это и есть испытание? – спросил он, пытаясь успокоиться.
– Любая собака может уловить неестественные запахи, но наши специально выведены для этих целей, – пояснила женщина.
Собака, обнюхивавшая Стивена, неожиданно залаяла, оскалилась и отступила на шаг, шерсть у нее на загривке встала дыбом.
– Вы заражены, – сказала женщина.
– Да, – подтвердил Стивен. – В пути мы натолкнулись на вурма. Не исключено, что собаки чуют его запах.
Его слух как раз начал приходить в норму, но прежняя способность слышать шепот на расстоянии в сто ярдов еще не вернулась – если вообще когда-нибудь вернется. Однако ему не требовались особые способности, чтобы услышать, как стражники вокруг натянули тетивы луков. Когда женщина отступила на несколько шагов, собаки сразу успокоились, и женщина немного расслабилась. Стивен заметил, как она что-то прошептала собакам, и те вновь приблизились к путешественникам. На этот раз они вели себя спокойно.
Очевидно, люди в этом городе привыкли проверять незнакомцев, убеждаясь, что те не являются чудовищами; либо они слишком погрязли в суевериях, либо на то имелись серьезные причины.
Стивен и сам не знал, что бы он предпочел.
– Они заражены, – громко объявила женщина, – но это люди, а не чудовища.
– Хорошо, – ответил ей голос со стены.
Стивен представил себе, как стражники опускают луки, и вздохнул спокойнее.
– Меня зовут Стивен Даридж, – сказал он женщине. – С кем имею честь беседовать?
Капюшон слегка приподнялся, но Стивен все еще не мог разглядеть лицо.
– Смиренная слуга святых, – сказала она. – Меня называют Пейл.
– Сор Пейлс?
Она усмехнулась.
– Про сувейс номнисс…
– …сверрунс патенест, – закончил он. – В каком монастыре вы воспитывались?
– Монастырь Святой Цер в Теро Галле, – ответила она. – А ты учился в д'Эфе?
– Верно, – осторожно ответил Стивен.
– Могу я спросить, находитесь ли вы здесь по делу церкви? Вас послали, чтобы оказать содействие сакритору?
Стивен не придумал, что можно солгать, и ответил честно.
– Мы выполняем поручение нашего фратекса, – сообщил он, – и просто идем через ваш город. Я не знаком с вашим сакритором.
Наступила долгая напряженная тишина.
– Ты упомянул Вена, – наконец сказала женщина.
– Да. Он сказал, что его дядя предоставит нам комнату в «Свартбоке».
– Значит вы бы предпочли остановиться на постоялом дворе а не в церкви, где вам не придется платить за постой?
– Мне бы не хотелось тревожить сакритора, – ответил Стивен. – К тому же с рассветом мы уйдем. Наш фратекс снабдил нас деньгами, необходимыми для путешествия.
– Чепуха, – прервал Стивена мужской голос. – У нас полно места.
Стивен повернулся в сторону нового голоса и увидел рыцаря в украшенных бронзой доспехах. Шлем он снял, и в свете факелов было видно, что его лицо почти полностью скрывает борода.
– Сестра Пейл, вам следовало бы настоять.
– Именно так я и собиралась поступить, сэр Элден, – ответила сестра Пейл.
Сэр Элден коротко поклонился.
– Добро пожаловать, достойные братья, в Инг Феар и город Демстед. Я сэр Элден из ордена святого Нода, и для меня будет честью проводить вас к месту безопасного ночлега.
Стивену ужасно хотелось отказаться, но он не сумел придумать отговорки.
– Вы очень добры, – ответил он.
Улицы Демстеда были узкими, темными и по большей части пустыми. Стивен заметил, что из темных окон на них поглядывают любопытные лица горожан, но в целом здесь царила жутковатая тишина.
Единственным исключением было большое здание, из которого доносились звуки дудок и арф, хлопки и пение. У входа в дом на колышке висел фонарь – очевидно, это был «Свартбок».
– Вам не следует здесь останавливаться, – сообщил сэр Элден, возражая молчаливому желанию Стивена. – Это неподходящее место для людей, посвятивших себя святым.
– С радостью положусь на ваше слово, – солгал Стивен.
– В храме вам понравится гораздо больше. В Демстеде далеко не всегда приятно проводить время.
– Меня удивило, что такой крупный город находится в столь отдаленном месте, – сказал Стивен.
– На мои взгляд, город не так уж велик, – возразил рыцарь, – но я понимаю, что вы имеете в виду. В горах, немного севернее, добывают серебро, и на рынке Демстеда купцы покупают руду. Кроме того, здесь берет свое начало река Кай, которая впадает в Велп, а тот – в Ведьму. Если вы пришли с юга, через перевал то мне понятно ваше удивление по поводу того, что здесь вообще может стоять город.
– О. А как долго вы живете здесь, сэр Элден?
– Около месяца. Я прибыл сюда вместе с сакритором, чтобы проводить ресакаратум.
– В столь отдаленном месте?
– Самые серьезные хвори зарождаются там, куда труднее всего добраться, – ответил рыцарь. – Мы обнаружили здесь множество еретиков и колдунов. Некоторых из них вы могли видеть на дереве, по дороге сюда.
Стивен так удивился, что не сразу смог ответить.
– Да, мы их видели, – наконец сказал он. – Я думал, что это преступники.
Было слишком темно, чтобы разглядеть выражение лица сэра Элдена, но по его тону Стивен понял: что-то в его ответе рыцарю не понравилось.
– Они и были преступниками, брат, самыми худшими из всех.
– Да, конечно, – осторожно ответил Стивен.
– Эти горы кишат колдовством, – продолжал рыцарь. – Мерзкие звери восстают из-под земли. Я лично был свидетелем тому, как женщина родила уттина, доказав тем самым, что имела отношения с нечистыми демонами.
– И вы сами это видели?
– О да. Ну, я имел в виду роды, а не ее сношения с демонами, но одно следует из другого. Эти земли осаждают армии зла. Думаете, что проверка, которой вас подвергла сестра Пейл, была случайной? В первые девять дней моего пребывания здесь в город вошел вервульф, убил четверых жителей и ранил еще троих. – Он немного помолчал. – Ну, вот мы и пришли.
– Я бы хотел услышать побольше об этих событиях, – попросил Стивен. – Нам предстоит долгий путь в горы. И если нас ждут опасности…
– Там множество опасностей, – заверил его рыцарь. – Что привело вас в эти варварские земли? Зачем вас послал сюда фратекс?
– Боюсь, мое поручение должно остаться тайной, – извиняющимся тоном ответил Стивен. – Интересно, а в Демстеде есть собрание записей и карт?
– Кое-что имеется, – сказал рыцарь. – Я сам не проверял, но уверен, что сакритор разрешит вам их посмотреть, как только вы заверите его в том, что вам это необходимо и у вас нет дурных намерений. А пока заходите, позвольте нам позаботиться о ваших лошадях и устроить вас на ночлег. Я позову сакритора, чтобы вы познакомились с ним.
Снаружи храм тонул в темноте. Вблизи Стивен обнаружил, что здание больше, чем он ожидал, и неф его увенчивает купол, как было заведено в Гегемонии.
«Неужели храм возвели так давно? – подумал Стивен. – Быть может, здесь располагалась забытая всеми миссия, о которой умалчивают историки…»
С другой стороны, по словам сэра Элдена, Демстед хоть находится далеко от Эслена, но не изолирован от остального мира. И если храм действительно настолько древний, один из живших здесь сакриторов или монахов обязательно упомянул бы о нем в хрониках.
Рыцарь распахнул дверь, и они вошли. Мраморный пол был тщательно отполирован, но на камне виднелись протертые ногами дорожки, что опять же говорило о его древности.
Внутренняя архитектура не имела ничего общего со стилем Гегемонии – по крайней мере, ничего похожего Стивену не доводилось видеть даже на рисунках в книгах. Дверной проем был высоким и узким, а колонны, поддерживавшие потолок, показались Стивену на удивление изящными. Центральный неф вместо обычной полусферы увенчивал конус, впрочем, тусклый свет немногочисленных свечей и факелов, освещавших алтарь и молельные ниши, не позволял как следует рассмотреть потолок.
Больше всего храм напоминал здания эпохи Колдовских войн, изображенные на нескольких попавшихся ему набросках.
Они обошли неф и оказались в тихом коридоре, освещенном несколькими свечами, но и здесь камень был тщательно отполирован и сиял, как стекло, даже в тусклом свете. Затем они вошли в уютную комнату, и Стивен сразу же узнал скрипторий. За тяжелым столом, сгорбившись над открытой книгой, сидел человек, лампа освещала страницы, но не его лицо.