– Да, я понимаю, зачем ему это понадобилось. Я сказала, что не уверена, что светофор не поменял цвет, когда я начала переходить улицу. Тогда он принялся заверять меня, что найдет свидетеля, который подтвердит, что слышал шум происшествия до того, как замигал сигнал светофора. Тогда я не поняла, но сейчас мне кажется, он имел в виду слепого. Он был всегда так мил и приветлив со мной. Я послала ему небольшой подарок. Вы убеждены, что мистер Больмэн был убит?
– Да. Он был убит в тот момент, когда вошел в дом слепого.
– Миссис Кул, вы абсолютно уверены в этом?
– Совершенно. Я нашла его тело.
– Они поймали убийцу?
– Еще нет.
– Они знают, кто это сделал?
– Нет. Они ищут слепого.
– Вздор! Он не обидит и мухи! Это совершенно ясно.
– Я тоже так думаю.
– Каким образом вы обнаружили тело?
– Я пришла, чтобы навестить слепого.
– Он тоже вам нравился?
– Да.
– По-моему, он – прелесть. Я должна спросить его о Мирне Джексон. Я видела, как он разговаривал с ней на прошлой неделе. Правда, это просто ужасно, как мало я о ней знаю. Этот Больмэн, не думайте – я знаю, что не имею права так о нем говорить, ведь он мертв, – но не кажется ли вам...
– Вы, черт подери, правы – именно кажется. Мне плевать, что он мертв. Он был мерзавцем.
– Ладно, один бог знает, насколько действительно мне пора собираться. Мне очень жаль, миссис Кул, но это единственное, что я чувствую по поводу происшедшего несчастья, и, даже если вы останетесь здесь до полуночи, мое мнение не изменится.
Берта Кул медленно и неохотно поднялась на ноги и устало направилась к двери.
– Хорошо, – сказала она, – спокойной ночи и удачи вам в новой работе.
– Спасибо, миссис Кул. И вам спокойной ночи и удачи.
– Неужели вы думаете, что я из тех людей, которые ее упускают? – промолвила Берта с чувством, выходя в коридор.
Глава 19
Такси довезло Берту Кул до дома доктора Говарда Ринджера. Берта позвонила и, когда доктор открыл ей дверь, сказала:
– Я надеюсь, вы помните меня, доктор. Я...
– О да, миссис Кул, детектив. Входите, пожалуйста.
Он пристально посмотрел на нее.
– Как вы себя чувствуете? Выглядите отлично.
– О, я-то в порядке. Мне нужна небольшая консультация.
– Хорошо, проходите сюда. В моем доме есть небольшая комната для случаев неотложной помощи. Иногда мои пациенты приходят и ночью. Присаживайтесь и расскажите, чем я могу помочь.
– Мне очень жаль, что я вас побеспокоила, но это действительно очень важно.
– Ничего страшного. По субботам я всегда поздно ложусь спать. Прошу вас, начинайте рассказывать.
– Я хотела бы узнать кое-что про отравления.
– Что же именно?
– Есть ли такие яды, которые начинают действовать спустя два часа после завтрака; яды, вызывающие тошноту, жжение в горле и приводящие в конце концов к смерти?
– Когда он умер?
– Около четырех часов дня.
Доктор Ринджер открыл стеклянную дверцу книжного шкафа.
– Судороги ног? – спросил он.
– Я не знаю.
– Понос?
– Возможно, но не могу сказать этого наверняка.
– Постоянная тошнота до самой смерти?
– Через небольшие интервалы времени.
– Чем лечили?
– Уколы.
– Жалобы на боли в желудке и кишечнике?
– Да. Он очень страдал.
– Бледность? Испарина?
– Исходя из того, что мне говорили, должно быть, он был бледен.
– Возбужденность? Депрессия?
– Не знаю.
Доктор Ринджер побарабанил пальцем по столу, подошел к шкафу и взял оттуда книгу, озаглавленную «Судебная медицина». Он открыл ее, после того как прочел пару страниц, захлопнул и положил на место.
– Все останется между нами или вы говорите со мной официально и потребуется мое свидетельство?
– Все останется между нами, – пообещала Берта.
– Отравление мышьяком.
– Похожие симптомы?
– Типичный случай. Жжение в горле и тошнота, боли в желудке и животе. Если вы хотите убедиться, проверьте, были ли судороги ног, чувство депрессии, и обратите внимание на характер рвотной массы – похоже на рисовый отвар в случае отравления мышьяком.
Берта Кул встала, потом, поколебавшись, спросила:
– Сколько я вам должна?
– Ничего – в случае, если я не должен буду выступать в качестве свидетеля. Тогда, конечно, дело другое.
Берта пожала ему руку и вновь извинилась:
– Мне очень жаль, что я потревожила вас так поздно, но дело не терпит отлагательства, я должна была все выяснить сегодня же.
– Ничего, ничего. Я еще не ложился. Обычно никогда не удается лечь раньше полуночи, хотя я и пытаюсь закончить свои дела к восьми тридцати, чтобы оставалось время на отдых. Как ваш компаньон, миссис Кул? Как его зовут?
– Дональд Лэм.
– Да, да. Очень интересный парень. С живым воображением. Мне очень понравились его доказательства в деле об отравлении одноокисью углерода. Я лично знаком с замешанными в этой истории людьми. Некоторые из них имеют солидную репутацию в медицинских кругах.
– Я в курсе, – ответила Берта.
– Как он поживает?
– Пошел служить в военно-морской флот.
– Восхитительно! Но я полагаю, вы скучаете по нему.
– Я отлично справлялась до того, как он пришел в контору, – сухо ответила Берта. – Полагаю, что обойдусь и сейчас без него.
– Вы оставили за ним право на компаньонство?
– Оно у него будет, когда он вернется. Боже, я надеюсь, что ничего не случится с этим маленьким негодником!
– О, все будет хорошо, – поддержал ее доктор Ринджер. – Итак, спокойной ночи, миссис Кул.
– Спокойной ночи.
Берта Кул, ухмыляясь во весь рот, забралась в такси.
– Куда теперь? – спросил ее водитель.
– «Метро-отель», – усаживаясь на мягкое сиденье, сказала она. – И если вы еще этого не знаете, то должна сообщить вам, что я их загребу.
– Кого? – удивился водитель.
– Деньги, – пояснила Берта, сияя.
– Рад слышать это. Я много чего слышал от своих пассажиров, но в таких выражениях – впервые.
– Вот так. Не без усилий, конечно, но теперь они у меня в кармане.
В отеле Берта подошла к стойке с телефонами и спросила:
– У вас остановился Кристофер Милберс?
– Да, мадам. Комната триста девятнадцать.
– Позвоните ему, пожалуйста.
Минутой позже Берта услышала сонный голос Кристофера Милберса:
– Слушаю. Кто это?
Берта решительно проговорила:
– У меня есть для вас что-то очень важное. Я поднимусь к вам ровно через минуту.
– С кем я говорю?
– С Бертой Кул, – ответила она и повесила трубку.
Берта Кул промаршировала через холл, вошла в лифт и коротко бросила:
– Третий этаж.
Лифтер взглянул на нее вопросительно, как будто желая спросить, остановилась ли она в этом отеле, но раздумал. Берта с видом человека, который точно знает, что хочет делать, шла по коридору, отыскивая триста девятнадцатый номер, наконец остановилась и только хотела постучать, как Кристофер Милберс открыл дверь.
– Извините, – сказал он. – Я уже час как в постели. Я не одет для приема гостей.
На нем были пижама, шелковый халат и шлепанцы. Волосы после сна растрепались, и та часть их, которую он начесывал на лысину, теперь свесилась на ухо с одной стороны головы.
– Я не собираюсь ходить вокруг да около, – начала Берта.
– Весьма похвально, – отозвался Милберс, предложив Берте сесть в кресло, а сам, подложив себе под спину подушку, устроился на постели. – Я бы сказал, даже очень похвально.
– Итак, – выпалила Берта, – перейдем к делу.
– Почему бы и нет?
– Ваш кузен оставил после себя состояние. Каковы его размеры?
– Я не знаю наверняка, миссис Кул. Это имеет значение?
– Да.
– Думаю, по крайней мере полмиллиона, может быть, больше.
– Вам досталось десять тысяч?
– Да, миссис Кул, и извините меня, но я не могу рассматривать эти новости настолько важными, чтобы поднять меня с постели среди ночи. Мы оба знали об этом и раньше.