У Берты было странное чувство, как будто она разговаривает с привидением.

– Что было дальше? – спросила она.

– Он выглядел вполне по-джентльменски, и, только когда мы уже немного отъехали, я поняла, что он нетрезв. Вино стало действовать на него. Он принялся делать недвусмысленные предложения и наконец распустил руки. Я дала ему пощечину, выскочила из машины и села на трамвай.

– Вы не сказали ему, где живете?

– Нет, я указала только направление движения.

– Вашего имени он тоже не знал?

– Я представилась, но он был слишком пьян, чтобы запомнить мое имя. Я абсолютно уверена в этом.

Берте не оставалось ничего другого, как только протереть глаза.

– Теперь вы окончательно сведете меня с ума, если заявите, что живете в меблированных комнатах Блубоннэт.

– Но это действительно так. Я все еще там живу. В меблированных комнатах Блубоннэт на улице Фигароу. Откуда вы это знаете?

Берта Кул схватилась за сердце.

– В чем дело? – спросила Жозефина Делл.

– Съешьте меня с потрохами! Зажарьте и съешьте меня с потрохами! Я – полный ноль!

– Но я ничего не понимаю!

– Продолжайте. Расскажите мне все остальное.

– Но это уже почти все. Врач сказал, что мне необходим отдых. У меня не было никаких средств на это, но я должна была вскоре получить деньги. Я подумала, что, может быть, мне удастся... я знала, что миссис Краннинг, управляющая, имеет некоторую сумму на хозяйственные нужды; я рассчитывала одолжить у нее немного денег. Я забыла сказать вам, что человек, на которого я работала, неожиданно умер...

– Я знаю об этом. Расскажите мне о деньгах.

– Я пришла к миссис Краннинг, но оказалось, что у нее кончились деньги, и она предложила мне прилечь и немного отдохнуть, пока она что-нибудь придумает. Ей действительно пришла в голову великолепная мысль. Страховая компания сделала прекрасное предложение.

– Какое же именно?

– Они согласились с мнением моего врача, что мне необходимо отдохнуть в течение месяца или недель шести, что я должна уехать куда-нибудь, где ничто и никто не будет меня беспокоить. Мой наниматель умер, и я осталась без работы. Страховая компания согласилась оплатить все издержки на санаторий и выдать мне двухмесячную заработную плату на тот срок, пока я буду здесь находиться. Когда я собралась уезжать, они выписали мне чек на пятьсот долларов и обещали подыскать работу. Грандиозно, не правда ли?

– Вы что-нибудь подписали? – спросила Берта.

– Да, я подписывала соответствующий договор, что у меня нет никаких претензий к ним.

– О боже!

– Но я не понимаю! Можете вы наконец сказать, в чем дело? Мне кажется, что я вас чем-то расстроила.

– Страховая компания называлась «Посредническая компания по возмещению убытков», и агента звали П.Л. Фосдик?

– Абсолютно не так.

– Как она называлась?

– Автомобильный клуб. Я забыла точное название, но, кажется, «Паритетный автоклуб». Агента звали Милбрэн. Он был посредником.

– Каким образом вы получили деньги?

– Мне заплатили наличными, потому что дело было в субботу пополудни. Банк уже закрылся, а мистер Милбрэн считал, что мне не следует терять время. Он говорил, что для них это вовсе не плохое соглашение в силу определенных обстоятельств. Вы знаете, что он мне сказал после того, как мы подписали контракт?

– Что?

Она рассмеялась:

– Он сказал, что клиент был так пьян, что совсем не помнит, что он кого-либо сбил. Он признался, что много выпил и поехал домой, но он так и не вспомнил, что вообще был в том районе города, где произошел этот случай. Для него это было полной неожиданностью...

– Подождите минуту, – прервала ее Берта. – Каким образом вы тогда связались со страховой компанией?

– Миссис Краннинг связалась с ними.

– Я знаю, но как ей это удалось сделать?

– Я запомнила номер машины.

– Вы его записали?

– Нет. Я просто запомнила его и сказала об этом миссис Краннинг. Я записала его, когда пришла домой. Мне не хотелось записывать его, когда все это случилось, это было бы не очень прилично, но я взглянула на него... А в чем, собственно, дело?

– С вами случилась неприятная штука.

– Разве?

– Да.

– Что же? Я не понимаю вас.

– Вы запомнили не тот номер. По чистой случайности водитель этой машины тоже был пьян и возвращался домой приблизительно в тот же час.

– Вы имеете в виду...

– Именно. Водитель решил, что он мог сбить в таком состоянии кого-нибудь. Когда миссис Краннинг позвонила ему, он связался со своей страховой компанией, и они попытались сделать все возможное.

– Вы думаете, что он вовсе не сбивал меня?

– По крайней мере не тот, кому вы предъявили обвинение.

– Но это невозможно!

– Да, но это именно так.

– И что же мне делать?

– Считайте, что весь мир у ваших ног.

– Боюсь, что я не понимаю вас.

Берта Кул открыла сумку, достала оттуда свою карточку и продемонстрировала свою лучшую улыбку:

– Это моя визитка. «Б. Кул и Дональд Лэм. Бюро расследований». Меня зовут Берта Кул.

– Значит, вы – частный детектив?

– Да.

– Как это восхитительно!

– Не очень.

– Но вы... О, вы, должно быть, попадаете во всякие переделки? Вы работаете в самое необычное время суток, проводите бессонные ночи...

– Да, – прервала ее Берта, – мы попадаем в переплеты и проводим ночи без сна. Как раз вчера все это у меня было. А сегодня я разыскала вас.

– Но почему вы меня разыскивали?

– Я собираюсь раздобыть вам кругленькую сумму. Вы согласны заплатить мне пятьдесят процентов от того, что я вам достану?

– Где вы их собираетесь доставать?

– У страховой компании, клиент которой был пьян, когда совершил наезд.

– Но я уже получила эти деньги, миссис Кул. И подписала соглашение.

– Нет, по крайней мере, не от той страховой компании. Кстати, сколько вам заплатили?

– Страховая компания?

– Да, автоклуб.

– Двухмесячную заработную плату, то есть двести пятьдесят долларов. Кроме того, они должны оплатить содержание в этом санатории. Я точно не знаю, но, по-моему, десять долларов в день, то есть шестьсот долларов за два месяца, еще пятьсот долларов я получу, когда выйду отсюда. Боже мой, миссис Кул, представляете? Тысяча триста долларов!

– Так, вы подписали соглашение, что не будете предъявлять никаких претензий этой страховой компании. Но вы ничего не подписывали с «Посреднической компанией по возмещению убытков». Теперь я знаю, что мы сделаем. Вы отдадите дело мне, и я выбью из них солидную сумму; половину из этих денег я надеюсь получить сама, но я гарантирую вам, что ваша доля составит по крайней мере две тысячи долларов.

– Вы имеете в виду две тысячи долларов наличными?

– Да. И поймите меня правильно, я сама получу тоже две тысячи. Минимум. Думаю, что ваша доля, может быть, составит и три-четыре тысячи.

– Но, миссис Кул, это нечестно.

– Почему?

– Потому что я подписала соглашение со страховой компанией.

– Да, но не с той страховой компанией, не того водителя.

– Да, но я приняла эти деньги.

– Они вам их заплатили. Тем хуже для них.

– Нет, я не могу этого сделать. Это неэтично. Это нечестно.

– Послушайте, страховые компании имеют хорошие доходы. Они просто купаются в деньгах. Этот водитель был так пьян, что даже ничего не помнит. Когда миссис Краннинг позвонила ему, он поверил ей на слово. Он позвонил в страховую компанию и сказал: «Я попал в неприятную историю. Прошлой ночью я вел машину. Я был так пьян, что ничего не помню. Я сбил девушку. У нее сотрясение мозга, она находится в доме человека, на которого работает. Ради всего святого, придумайте что-нибудь».

– Ну? – спросила Жозефина Делл. – Допустим, так оно и было.

– Разве вы не понимаете, что произошло? Даже если он и не сбивал вас, это ничего не значит. Другими словами, ваша тысяча долларов никак не мешает мне собрать для вас деньги от того, кто вас действительно сбил.