— Ладно, так и быть, заходите, а то здесь очень холодно, — буркнула она. — Но только на минутку.

Глава четвертая

Джейн  посторонилась, давая  Брейди возможность пройти внутрь.

   — Но предупреждаю: когда я попрошу вас удалиться, мистер Коулман, надеюсь, вы немедленно подчинитесь.

   Тот торжественно кивнул.

   — Мэм, несмотря на техасский акцент и джинсы, я джентльмен, поверьте. Я здесь не ради себя, а ради моей сестры Ли.

   — Хорошо, входите.

   Под ее пристальным взглядом Брейди Коулман переступил порог. Он оказался выше ростом, чем она думала. По меньшей мере шесть футов три дюйма, определила Джейн. Брейди осторожно прикрыл дверь, словно выходил из комнаты, где спал ребенок, и наградил Джейн дружелюбной улыбкой.

   Оглядевшись вокруг, он непринужденно произнес:

   — Хорошо тут у вас, мисс Стюарт. — Брейди явно пытался расположить ее к себе. — Или вас следует называть доктор Стюарт?

    — Вы уже один раз назвали меня Джейн, — ответила она. — К чему теперь церемонии?

   — Когда я серьезен, я иногда бываю фамильярным, — хмыкнул он вместо извинения. — Простите, пожалуйста.

   — Извинения излишни, мистер Коулман.

   — Брейди.

   — Хорошо. Брейди, прошу вас, скажите то, что собирались, и покончим с этим. Я чувствую себя крайне неловко.

   — О, я вас отлично понимаю. Конечно, нелегко, когда к вам в дом приходит незнакомый человек и начинает порочить вашего жениха.

   — Похоже, вам многое известно о нас с Джереми. Откуда такая осведомленность?

   — Я нанял частного детектива, который вот уже несколько лет следит за каждым шагом Джей Ти. Я работаю в нефтяном бизнесе и, когда у меня появляются свободные деньги, использую их для того, чтобы выяснить, что замышляет наш друг. Для меня это нечто вроде навязчивой идеи, Как вы, возможно, догадались.

   — Догадалась.

   Брейди Коулман расстегнул дубленку, под которой оказались шерстяная рубашка и широкий пояс с большой серебряной пряжкой. Он был по-мужски красив: волнистые черные волосы, невероятно голубые глаза, квадратный подбородок — вылитый ковбой с рекламы сигарет «Мальборо».

   — Сколько вам потребуется времени, чтобы изложить суть дела?

   — Зависит от того,  какую версию представить — на пять долларов или на двадцать.

   — Ну, скажем, на пять.

  Он пожал плечами.

   — Пятнадцать-двадцать минут.

   Джейн взглянула на часы, желая показать, что ее время ограниченно.

   — Снимайте дубленку, проходите и садитесь.

    Она повернула кресло и направилась в большую гостиную. Брейди двинулся за ней.

   — Вам помочь?

   — Спасибо, я стараюсь обходиться своими силами.

   Несмотря на отказ, он взялся за ручки кресла и начал толкать его вперед.

   — Извините, но не такой у меня характер, чтобы спокойно смотреть, как женщина борется с трудностями.

   — Вы и впрямь джентльмен, — заметила Джейн, глянув на него через плечо.

   — Обратная сторона мужского шовинизма, полагаю.

   — А вы относите себя к таковым?

   Он остановился посреди комнаты и, обойдя кресло, встал перед Джейн и потер подбородок.

   — Скажи я «нет», вы бы мне не поверили. Скажи я «да» — сочли бы нахалом, который вдобавок этим гордится. Думаю, самое лучшее — предоставить вам самой составить мнение. — Брейди снял дубленку, бросил на ближайший стул и шагнул к окну. — Не возражаете, если я полюбуюсь видом? Это поле для гольфа?

   — Да.

   — А вы играете в гольф? — Он повернулся к ней. — То есть играли раньше, до того, как оказались в этом кресле?

   — Почти нет. Сыграв несколько раз, не становишься настоящим игроком.

   —Я тоже не играю, — обронил Брейди, снова поворачиваясь к окну.

   Его силуэт — широкие плечи, узкая талия, руки на бедрах — четко вырисовывался на фоне окна. Может, ее гость и грубоват, но в физической привлекательности ему не откажешь.

   — Живя в сельской местности, учишься стрелять зайцев и оленей, а не гонять маленький мячик по большой лужайке. — Он обернулся. — Или с моей стороны некорректно упоминать об охоте? Вы, случайно, не из тех, кто ратует за права животных?

   — Активисткой движения я не являюсь, если вам интересно. Но я против убийства животных ради забавы.

   Брейди поморщился.

   — Проснувшись сегодня утром, я напомнил себе, что нахожусь в Калифорнии и должен следить за своей речью. И что же я делаю? Первым делом заговариваю об охоте!..

   — Я не стану впадать в истерику, Брейди, не волнуйтесь.

   Пружинящей походкой он отошел от окна и опустился в кресло.

   — Я никогда не стреляю ради забавы. — Он сплел пальцы и взглянул на нее в упор. — Извините за неделикатный вопрос, Джейн, но ваше заболевание излечимо? Мой человек точно не знает.

   — Ваш человек?

   — Детектив, которого я нанял. Его зовут Уоррен Накхолс.

   Джейн уставилась на Брейди.

   — Вам не кажется, что мне следовало бы обидеться?

   — Серьезно? Но почему?

   — Вы приходите ко мне в дом и заявляете, что следите за мной и моим... моим... — она покосилась на свой палец и повернула кольцо камнем внутрь, — другом.

   Коулман усмехнулся.

   — Я решил, это подарок по случаю помолвки. Разве Джей Ти не преподнес его вам пару дней назад перед отъездом в Сан-Франциско?

   Джейн вспыхнула.

   — Возмутительно! Вы нарушили мое право на частную жизнь, — выпалила она. — Честно говоря, я оскорблена. Крайне оскорблена!

   — Извините, я не хотел вас обидеть.

   — Не хотели? А как тогда назвать то, что вы наняли ищейку, чтобы следить за мной, и почти что обвиняете человека, который мне... небезразличен, в уголовном преступлении! Что, по-вашему, я должна чувствовать?

   — Уфф, погодите минутку! Мой человек следил за Джей Ти, а не за вами. Я пришел, чтобы изложить вам все факты, прежде чем вы выйдете за него замуж. Между прочим, мне пришлось коечем пожертвовать, поэтому, можно сказать, я поступаю так из чистого человеколюбия.

   — А если я не желаю, чтобы меня спасали? — парировала Джейн, все еще кипя от гнева.

   — Вы не глупы, это очевидно, — заметил он. — Тогда в чем дело? Вы упрямы?

   — Послушайте, мистер Коулман, я вижу вас впервые. Вы обвиняете мужчину, которого я уважаю, Бог знает в чем. И еще осмеливаетесь предполагать, что я упряма, раз не принимаю вас с распростертыми объятиями? Может, я и правда упряма, но вы... вы нахал!

   Брейди потер лоб, словно у него вдруг заболела голова.

   — Вы правы, — сказал он. — Я немного переборщил. Просто, стоит мне подумать о Ли и о том, что подобное может случиться еще с кем-то, я становлюсь сам не свой и начинаю лезть напролом. Вы имели все основания обидеться. Мне не следовало так напирать.

   — Ну хоть в чем-то мы пришли к единому мнению, — немного смягчилась Джейн.

   Брейди пожал плечами.

   — Давайте начнем сначала, я постараюсь быть менее агрессивным.

   Джейн невольно улыбнулась.

   — Честно говоря, я не настроена вести долгие беседы. Хочу поскорее с этим покончить.

   Он кивнул, не сводя с нее глаз, в которых мелькнуло нечто, совсем непохожее на любопытство.

   — В чем дело? — поинтересовалась она, чувствуя все большую неловкость. — Почему вы так на меня смотрите?

   — Извините меня за то, что я сейчас скажу, Джейн, но я вдруг заметил, что вы очень красивая женщина. Моя сестра Ли тоже была красавицей. У Джей Ти отменный вкус.

   Она не знала, как на это реагировать: то ли чувствовать себя польщенной, то ли оскорбиться?

   — Уверена, Джереми пришел бы в восторг, узнав, что вы нашли в нем хоть что-то хорошее.

   Его лицо посуровело.

   — Поверьте, я не собирался отвешивать комплименты Джей Ти.

   — Да, полагаю, не собирались...

   Брейди снова окинул ее небрежным, довольно откровенным взглядом. Джейн смущенно опустила глаза.