— Я хотел немного подождать, цо думаю, сейчас самое время. — Он достал из кармана бархатную коробочку. — Наверно, рановато и, может быть, не совсем честно с моей стороны затрагивать эту тему, когда у тебя столько проблем, но хочу, чтобы ты знала о моих намерениях. — Он открыл коробочку. Внутри лежало кольцо с крупным брильянтом.
— Выходи за меня замуж, — произнес он охрипшим от волнения голосом.
У Джейн перехватило дыхание. Потрясенная неожиданным предложением, она молча смотрела на него, словно не веря своим ушам.
Глядя в ее широко раскрытые глаза, Джереми добавил:
— Не торопись с ответом. Подумай, разберись в своих чувствах.
Джейн растерянно покачала головой.
— Джереми, я... у меня нет слов.
— Знаю, ты удивлена, ибо я слишком хорошо скрывал свои чувства, но я просто не мог больше ждать. — Он надел ей кольцо на палец. — Не снимай его хотя бы сегодня. Если не захочешь оставить его у себя, я пойму.
Джейн опять покачала головой.
— Не знаю, что и сказать. Конечно, я понимала, что ты ко мне хорошо относишься, но...
Джереми с улыбкой пожал плечами.
— Видишь, я могу быть непредсказуемым. Надеюсь, кольцо тебе понравилось?
Она залюбовалась сверкающим брильянтом.
— Оно потрясающее!
— Значит, ты не сердишься?
— Ну конечно, нет! — Джейн поколебалась. — Просто мне трудно поверить...
— У тебя будет возможность убедиться, что я полон сюрпризов! — Он поднес к глазам ее руку.
Джейн не решилась сказать ему, что его предложение застало ее врасплох. У нее и мысли не возникало о замужестве. То есть она понимала, что когда-нибудь вступит в брак, но подобная перспектива представлялась ей достаточно отдаленной. Сейчас ей совсем не хотелось усложнять свою жизнь, следовало решать более насущные проблемы. Однако кое-чему она порадовалась: больше не нужно гадать, каковы намерения Джереми, — он открыл ей свою душу.
Прохладный воздух, проникающий в раскрытое окно, приятно холодил обнаженное тело. Не менее приятно было и нежное прикосновение женских пальцев. От удовольствия Брейди готов был замурлыкать. Когда рука Лорелин добралась до его живота, он усмехнулся.
— Неужели ты хочешь еще, дорогая? — хрипловато спросил он.
Она положила руку ему на грудь, коснулась губами кожи.
— Брейди, милый, я всегда хочу еще, когда нахожусь с тобой. И потом, я проехала сегодня сто миль не для того, чтобы наспех утолить жажду.
— Вот как ты это называешь. А я-то думал, что был на высоте.
— Даже слишком, — ответила она. — Никак в себя не приду.
Глядя в окно на темное ночное небо, он прижал голову Лорелин к груди, взъерошил черные кудряшки. Она закинула на него ногу.
С кровати Брейди видел Млечный Путь — мириады звезд — и тонкий серп луны. Кристально чистый воздух был одним из преимуществ плато Эдуарде, так же как и его необозримые просторы. Повсюду, насколько хватал глаз, простирались известняковые холмы, прорезанные отвесными каньонами и поросшие можжевельником, соснами и дубами. В низинах, у воды, можно было увидеть даже заросли орешника.
Брейди принадлежало две тысячи акров земли, расположенных в основном на неплодородных обрывах. Ее коммерческая стоимость была невелика. Часть территории арендовал сосед, разводивший скот. Имеющаяся на другой части нефтяная скважина приносила небольшой доход, которого хватало только на то, чтобы уплатить страховку и налоги на собственность, причем еще кое-что оставалось: как раз на поездку на пару дней в Хьюстон или Новый Орлеан. Однако материальная сторона в данном случае мало волновала Брейди. Он не продавал эту землю из-за ее красоты. Из-за оленей, спускающихся по утрам с гор. Из-за иссушающих летних ветров и суровых зимних бурь.
Ранчо было его убежищем, где он мог побыть в одиночестве, отдохнуть от общения, почитать у камина. Он любил книги и собрал обширную библиотеку — более трех тысяч томов — по всем отраслям знаний, но особенно увлекался антропологией, историей и биографиями замечательных людей.
Лорелин прилагала отчаянные усилия, чтобы снова возбудить его. Она обвела языком его сосок, отчего по его утомленному страстью телу пробежала дрожь. Лорелин принадлежала к тому редкому типу женщин, которые не скрывают свою сексуальность и открыто выражают ее, не теряя при этом достоинства. Если ее обуревало желание, она всегда добивалась своего. Брейди по опыту знал, как трудно ей отказать.
Несколько лет назад Лорелин вышла замуж за его лучшего друга Джерри Брансона, однако брак не удался. Разведясь с неверным мужем, не про- пускавшим ни одной юбки, она переключилась на Брейди.
— Не знаю, почему я вышла за Джерри, а не за тебя, — сказала однажды Лорелин. — В отличие от него ты — настоящий мужчина.
С присущей ему прямотой Брейди ответил:
— Наверно, потому, что он сделал тебе предложение, а я нет.
Его слова пришлись Лорелин не по вкусу, но она слишком хорошо знала Брейди: он не станет говорить женщине, что любит, если это не так. Он вполне способен обольстить понравившуюся ему девушку, прибегнув к извечным мужским уловкам, но лгать и изворачиваться не будет.
В последнее время Брейди изо всех сил старался дать понять Лорелин, что их ничто не связывает, кроме секса. Легкая интрижка — это одно, а серьезные отношения — совсем другое. Он полагал, что будет в безопасности на своем ранчо, учитывая расстояние до Сан-Антонио. Однако Лорелин не составило труда разыскать Брейди. Вчера она примчалась к нему под вечер на своей машине и предстала во всей красе: в узкой короткой юбке и итальянских сапожках до колен, — сгорая от желания.
Брейди вздохнул: ну почему женщины не понимают, что у мужчин могут быть и другие проблемы?
— В чем дело, дорогой? — встревожилась Лорелин. — Я тебе надоела?
— Нет, милая, я жду звонка, вот и все.
— В такое время? Уже начало одиннадцатого.
— Мне должны позвонить из Калифорнии.
Она подняла голову и всмотрелась в его лицо.
— А кто у тебя в Калифорнии? Женщина?
— Нет, детектив, если тебе интересно. Он из Остина, выполняет мое поручение.
— А-а, понятно. — Лорелин снова положила голову ему на плечо. — Это связано с Ли, да?
Брейди глубоко вздохнул.
—Да.
— Ты все еще одержим мыслью, что ее убили?
— Я одержим тем, что убивший ее подонок до сих пор на свободе, если ты это имеешь в виду...
— Не хочу вмешиваться в твои дела, Брейди, но ты просто зациклился на этой идее. Даже Джерри считал, что она разъедает тебя, как рак.
— Лорелин, Джереми Трент — настоящий хищник, он чрезвычайно опасен. Он уже пытался убить свою вторую жену в Коннектикуте, а теперь охотится за третьей — в Калифорнии. Я пожертвовал частью денег, вырученных от аренды, и нанял частного детектива. Хочу выяснить, что затевает этот сукин сын.
— Зачем?
— Чтобы избавить неизвестную мне семью от горя, которое пришлось пережить нам с мамой и родственникам его второй жены. Если заодно мне удастся испортить ему жизнь, тем лучше.
— Ты волен распоряжаться и своими деньгами, и своей жизнью, — пожала плечами Лорелин. — Но мне больно видеть, какой вред ты причиняешь себе. Ты делаешься сам не свой, когда говоришь о Ли и Джереми Тренте.
— Мне жаль, что ты так расстраиваешься, но каждый должен делать то, что должен.
Брейди начал поглаживать ее нежную кожу, стараясь отвлечься от мрачных мыслей. Вряд ли он дождется сегодня звонка. Лорелин права: он весь во власти навязчивой идеи, не дающей ему покоя. Либо он освободится от этого наваждения, либо оно убьет его. Третьего не дано.
— Жаль, что ты так настроен, Брейди: ты губишь себя. Мне было бы все равно, не будь ты так хорош в постели, — грустно улыбнулась Лорелин. Брейди рассмеялся. — Не вижу ничего смешного, — возразила она, игриво толкнув его в бок.
— А я разве смеюсь? — Он напустил на себя серьезный вид.