Достав из кармана зеленый платок, она высморкала свой красный нос.
— Почему же ты идешь? — спросил Майкл.
— Потому что Мэри Поппинс занята! Ну, пойдем. Будь хорошим мальчиком — и я куплю тебе на пенни мятных леденцов.
— Не хочу леденцов! Хочу Мэри Поппинс!
Бух-бух, бух-бух, — тяжело и неторопливо впереди топали ботинки Элен.
— А я вижу радугу через дырочки в шляпе! — воскликнула Джейн.
— А я нет, — сердито отозвался Майкл. — Мне подкладку мешает!
На углу Элен остановилась и стала беспокойно оглядываться по сторонам.
— Помощь не требуется? — спросил Полисмен, подходя поближе.
— Ну… — Элен смутилась и покраснела. — Если вы переведете нас через улицу, буду очень признательна. Из-за этих детей, за которыми мне поручили присматривать, я уже не знаю, где у меня ноги, а где голова! А тут еще эта ужасная простуда…
Элен снова высморкалась.
— Где голова, могла бы и знать! Тоже мне большое дело — присматривать! — буркнул Майкл, думая о том, что хуже Элен не может быть никого на свете.
Полисмен, не вдаваясь в подробности, взял Элен за руку и осторожно, словно невесту, повел ее на другую сторону улицы. Свободной рукой он толкал коляску.
— Когда у вас выходной? — поинтересовался он, заглядывая в ее раскрасневшееся лицо.
— Каждую вторую субботу, — ответила Элен и смущенно высморкалась.
— Забавно, — усмехнулся Полисмен. — У меня тоже. Я всегда прихожу сюда ровно в два часа пополудни. Что вы на это скажете?
— О! — издала Элен непонятное восклицание, раскрыв от удивления рот.
— Ну так что? — он галантно кивнул Элен.
— Будет видно, — уклончиво ответила Элен. — До свидания!
Она двинулась дальше, искоса поглядывая, ушел Полисмен или нет. Тот стоял на углу и провожал их взглядом.
— Мэри Поппинс никогда бы не стала просить помощи у Полисмена! — недовольно заметил Майкл. — Чем она только может быть занята?
— Уверена, дома случилось что-то очень серьезное, — высказала свои опасения Джейн.
— Откуда ты знаешь?
— Мне так кажется.
— Уф! Я уже проголодался! Элен', мы можем идти чуть-чуть побыстрее?
— У этого мальчишки просто каменное сердце! — сообщила Элен Парковой ограде. — Нет, быстрее мы идти не можем! Мои ноги…
— Что с ними еще случилось?
— Мои ноги, — повторила Элен, — могут ходить только с такой скоростью!
— О, Боже! Мэри Поппинс, где вы?
Вздыхая, Майкл плелся вслед за коляской. Джейн шла рядом, считая радуги через дырочки в своей шляпе.
Ноги Элен медленно ступали по тротуару.
Раз-два, раз-два. Шлеп-шлеп, бух-бух…
А в это время на Вишневой улице происходило что-то очень-очень важное…
Со стороны дом № 17 казался таким же спокойным и сонным, как и другие дома. Но за опущенными шторами царили такие оживление и суматоха, что прохожие, не будь они уверены, что сейчас лето, наверняка бы подумали: здесь затеяли весеннюю генеральную уборку или подготовку к Рождеству.
Но сам дом лишь сверкал на солнце и, казалось, ни на что не обращал внимания. «В конце концов, — думал он, — подобную суету я видел много раз раньше и наверняка увижу еще не раз. Так что нечего беспокоиться».
Тут парадная дверь с шумом распахнулась и из нее торопливо вышли миссис Брилл и доктор Симпсон. Доктор, размахивая маленьким коричневым саквояжем, двинулся по садовой дорожке к калитке, а миссис Брилл, поднявшись на цыпочки, провожала его взглядом. Затем она заглянула в кладовку и взволнованно позвала:
— Робертсон, где ты? Выходи, если ты здесь!
Потом миссис Брилл быстро пошла наверх, а Робертсон Эй нехотя плелся сзади, зевая и потягиваясь.
— Т-с-с! — прошипела миссис Брилл. — Т-с-с!
Она поднесла палец к губам и на цыпочках подошла к двери комнаты миссис Бэнкс.
— Эх, ничего не видно из-за шкафа! — пробормотала она, нагнувшись к замочной скважине. — Один шкаф да кусочек окна! О, Боже!
Распахнувшаяся дверь сшибла ее с ног, и миссис Брилл, вопя, повалилась на Робертсона Эя.
В дверном проеме темным силуэтом мелькнула Мэри Поппинс. Выглядела она довольно подозрительно. В руках она осторожно несла большой узел из одеял.
— Э-э-э, — протянула миссис Брилл. — Если бы не вы… Я… тут чистила дверную ручку. Наводила глянец. А вы вышли…
Мэри Поппинс посмотрела на ручку. Ручка была очень грязной.
— По-моему, вы наводили глянец на замочную скважину! — скептически заметила она.
Но миссис Брилл не обратила на это внимания. Она во все глаза смотрела на узел. Откинув большой красной рукой край одеяла, она расплылась в довольной улыбке.
— Ах! — проворковала она. — Ах, Ягненочек! Ах, Утеночек! Ах, Игрушечка! Прелесть!
Робертсон Эй снова потянулся и, открыв рот, уставился на узел.
— Неужели еще одна пара обуви для чистки?! — ужаснулся он и облокотился на перила, чтобы не упасть.
— Смотрите, не уроните! — взволнованно сказала миссис Брилл, когда Мэри Поппинс проходила мимо.
Мэри Поппинс смерила их презрительным взглядом.
— На месте некоторых, — заметила она ледяным тоном, — я бы не совала свой нос в чужие дела!
Придав своей ноше прежний вид, она направилась в Детскую.
— Простите, пожалуйста! Извините! — мистер Бэнкс, едва не сбив с ног миссис Брилл, вбежал в комнату жены.
— Э-э-э, — протянул он, присаживаясь на край кровати. — Все это очень неудобно! Просто ужасно! Не знаю, как я это выдержу. Я не рассчитывал на пятерых.
— Мне стыдно, — проговорила миссис Бэнкс, счастливо ему улыбаясь.
— Нет, тебе нисколько не стыдно! Ни чуточку! На самом деле ты очень довольна! А повода к этому никакого нет! Или по крайней мере он очень мал!
— И все-таки он мне нравится, — улыбнулась миссис Бэнкс. — К тому же он скоро подрастет.
— Да, к несчастью! — потерянно отозвался мистер Бэнкс. — И я буду должен купить ему одежду, ботинки, трехколесный велосипед! Потом отправить в школу и вообще обеспечить Хорошие Стартовые Условия! И так далее, и так далее — и все дороже и дороже! А потом, после всего этого, когда я буду дряхлым стариком, сидящим у камина, он оставит меня одного. Полагаю, об этом ты не думала?
— Нет, — ответила миссис Бэнкс, стараясь изобразить на лице глубокое раскаяние. — Не думала.
— Вижу. Ну да ладно. Ничего не поделаешь. Но предупреждаю — новый кафель для ванной я заказать не в состоянии!
— Не волнуйся, — успокоила мужа миссис Бэнкс. — Мне старый нравится больше.
— В таком случае ты просто очень глупая женщина. Это все, что я могу сказать.
И, недовольно бормоча себе что-то под нос, мистер Бэнкс вышел из комнаты. Но захлопнув за собой парадную дверь дома № 17, оц выпятил грудь и вложил в рот большую сигару. Вскоре он уже рассказывал о случившемся Адмиралу Буму, и в его голосе слышались хвастливые, радостные нотки…
Мэри Поппинс нагнулась над колыбелькой, стоящей между кроватками Джона и Барбары, и аккуратно положила в нее сверток.
— Наконец-то! Клянусь клювом и лучшими перьями своего хвоста, я думал, вы никогда не появитесь! А это еще что? — донесся с окна пронзительный голос.
Мэри Поппинс обернулась.
По подоконнику скакал Скворец, живший на трубе дома № 17.
— Девочка. Аннабела, — кратко ответила Мэри Поппинс. — И я попросила бы вести себя потише. Трещишь, как целая стая сорок!
Но Скворец не слушал. Он кружился по подоконнику и хлопал крыльями.
— Какая радость! — выдохнул он, когда наконец успокоился. — Какая радость! В честь этого я должен спеть!
— Ну нет! Даже не пытайся! — усмехнулась Мэри Поппинс.
Но Скворец был слишком рад, чтобы обращать на подобные колкости внимание.
— Девочка! — завопил он, пританцовывая. — Вы не поверите! За этот год я трижды выводил птенцов — и все они были мальчиками! Я так огорчался! И вдруг — Аннабела! Я так рад! Так рад!
Он снова запрыгал по — подоконнику
— Аннабела! Какое замечательное имя! У меня тетушку так звали. Она жила на трубе дома Адмирала Бума, а умерла, потому что объелась зеленых яблок и винограда! Я ее предупреждал! Предупреждал! Но она мне не верила. А я говорил…