— В кровать, быстро! — скомандовала Джейн. — Она не должна нас видеть!
Оба кинулись в Детскую Спальню и в два прыжка очутились в кроватях. Они даже успели натянуть на головы одеяла.
Дверь тихо открылась, и Мэри Поппинс на цыпочках вошла в комнату.
Бум! — шубка повисла на крючке.
Шмяк! — шляпка легла на свое место в коробке.
Больше дёти ничего не слышали. Раздевшись, Мэри Поппинс улеглась на раскладушку.
Одеяла приятно согревали их, и скоро Джейн с Майклом крепко спали…
Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку!
По улице плыло мелодичное птичье щебетанье.
Мистер Бэнкс брился в ванной.
— Ах, жирафы-многоножки! Весна пришла! — обрадовался он и, отбросив в сторону помазок, выбежал в сад. Одного взгляда было достаточно. Запрокинув голову и приложив ладони ко рту рупором, мистер Бэнкс закричал в окна Детской:
— Джейн! Майкл! Джон! Барбара! Идите сюда! Весна пришла!
Дети с грохотом спустились по ступеням и, выбежав наружу, увидели, что улица полна народу.
— Полный вперед! — ревел Адмирал Бум, размахивая шарфом. — Фок, бизань и бом-брамсели! Раки-креветки! Весна пришла!
— Как хорошо! — говорила мисс Ларк, выходя из ворот своего дома. — Наконец-то ясный день! А я уж было собиралась купить Эндрю и Варфоломею по две пары кожаных ботинок! Но теперь не буду — снег-то растаял!
От этих слов обе собаки пришли в восторг и в знак признательности стали лизать руки мисс Ларк.
Мороженщик медленно разъезжал туда-сюда по улице, высматривая покупателей. Сегодня на его плакате было написано:
Трубочист нес только одну щетку. Он шел вдоль по улице, такой важный и довольный, словно солнечный день был его личной заслугой.
Майкл и Джейн, открыв рты, глядели вокруг.
Все сверкало и переливалось на солнце. Ничто не напоминало о вчерашнем снеге. Ветви деревьев были усыпаны желто-зелеными почками и уже распустившимися первыми листочками. На цветочной клумбе зеленели, желтели, синели бутоны нарциссов, подснежников и колокольчиков.
Откуда-то пришедший Смотритель Парка нарвал себе маленький букетик и вставил в петлицу.
От цветка к цветку порхали пестрые бабочки, а в ветвях деревьев дрозды, синицы, ласточки и зяблики весело пели и вили гнезда.
Стадо барашков, громко блея, прошло мимо.
А с ветки рябины, росшей у самых Парковых Ворот, отчетливо доносилось:
Ку-ку! Ку-ку!
Майкл повернулся к Джейн. Его глаза блестели.
— Так вот что они делали — Нелли-Рубина, дядя Доджер и Мэри Поппинс!
Джейн кивнула, в восхищении оглядываясь вокруг.
На ветке старой рябины, за желто-зеленой пестротой почек, можно было различить серую птицу.
Ку-ку! Ку-ку!
— Но я думал, что они деревянные! — удивился Майкл. — Интересно, они ночью ожили?
— Может быть, — ответила Джейн.
Ку-ку! Ку-ку!
Джейн схватила Майкла за руку. Он понял ее без слов. В следующий момент ребята со всех ног неслись через сад на улицу, а оттуда в Парк.
— Эй! Куда это вы? — крикнул им вдогонку мистер Бэнкс.
— Полный вперед! Подобрать грот! — взревел Адмирал Бум.
— Вы потеряетесь! — предупреждающе воскликнула мисс Ларк.
Мороженщик зазвенел в колокольчик громче обычного, а Трубочист остановился посреди тротуара и, недоумевая, смотрел им вслед.
Но Джейн с Майклом не обращали внимания. Они бежали через Парк, петляя между деревьями, к тому месту, где впервые увидели Ковчег.
Дети задыхались. Вокруг было сумрачно и прохладно: снег в Парке еще не везде успел растаять.
Искали они долго.
— Куда же он делся? — пробормотал Майкл и снова — в который раз — осмотрелся по сторонам. — Джейн, может нам это все приснилось? — задумчиво спросил он.
Внезапно Джейн нагнулась и подняла что-то с земли.
— Нет, — тихо сказала она. — Я уверена, что не приснилось.
С этими словами она вытянула руку. На ее ладони лежала круглая розовая конфетка-разговорчик.
«До свидания! До следующего года!
Нелли-Рубина Ной».
— Так вот кто она такая! — выдохнул Майкл. — Дядя Доджер упоминал, что она Старшая Дочь. А я тогда не понял.
— Она принесла весну! — мечтательно проговорила Джейн, глядя на конфетку.
— Буду очень обязана, — услышали они голос Мэри Поппинс, — если вы немедленно вернетесь домой и сядете завтракать!
Ребята потупились.
— Мы только… — начал было объяснять Майкл.
— И не думайте! — фыркнула Мэри Поппинс.
Заглянув через плечо Джейн, она взяла у нее конфетку.
— Кажется, это мне, — заметила она и, опустив конфету в карман крахмального передника, направилась через Парк к дому.
По дороге Майкл сорвал с дерева несколько почек и внимательно осмотрел их со всех сторон.
— Ну вот! Теперь они кажутся настоящими! — пробормотал он.
— Может, они такими и были раньше, — предположила Джейн.
А серая птица, сидящая на ветке рябины, все так же насмешливо кричала:
Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку!
Глава десятая. Карусель
Было тихое утро.
Прохожие косились на ограду дома № 17 по Вишневой улице и удивленно восклицали:
— Это просто невероятно! Ни единого звука!
Даже Дом, который обычно ни на что не обращал внимания, почувствовал что-то неладное.
— Господи! — сказал он себе, вслушиваясь в тишину. — Надеюсь, ничего плохого не произошло?
На кухне миссис Брилл клевала носом над газетой. Очки сползли у нее на самый кончик носа.
В спальне миссис Бэнкс и Элен разбирали комод и пересчитывали белье.
В Детской Мэри Поппинс не спеша убирала со стола посуду, оставшуюся от завтрака.
Джейн, растянувшись на залитом солнцем полу, сонно пробормотала:
— Мне так хорошо сегодня! Так радостно!
— Гм! Ну, это легко поправимо, — заметила Мэри Поппинс и фыркнула.
Майкл достал последнюю шоколадную конфету из коробки, которую ему подарила неделю назад тетушка Флосси на день рождения (ему исполнялось шесть лет).
«Может, поделиться с Джейн? — размышлял он. — Или с Близнецами? Или с Мэри Поппинс? Ну уж нет! В конце концов это мой день рождения».
— Остатки сладки! — сказал он и быстро сунул конфету в рот.
— Эх, жаль, ничего больше не осталось! — громко добавил он, глядя на опустевшую коробку.
— Все хорошее кончается когда-нибудь, — назидательно заметила Мэри Поппинс.
Склонив голову набок, Майкл посмотрел на нее.
— Кроме вас! — храбро заявил он. — А вы очень хорошая!
Едва заметная довольная улыбка тронула уголки губ Мэри Поппинс. Впрочем, только на мгновение.
— Кто знает, — возразила Мэри Поппинс. — Ничто не длится вечно.
Джейн встревоженно оглянулась.
Если ничто не длится вечно, то значит Мэри Поппинс…
— Ничто? — проговорила она с трудом.
— Абсолютно! — фыркнула Мэри Поппинс.
И, словно угадав, о чем подумала Джейн, она подошла к каминной полке и взяла свой большой Термометр. Затем достала из-под кровати ковровый саквояж и положила Термометр в него.
Джейн вскочила.
— Мэри Поппинс! Почему вы это сделали?
Мэри Поппинс как-то странно посмотрела на нее.
— Потому что, — ответила она с достоинством, — меня учили всегда быть аккуратной!
С этими словами она снова сунула саквояж под кровать.
Джейн вздохнула. На сердце у нее было тяжело.
— Что-то мне не по себе, — шепнула она Майклу.
— По-моему, ты просто объелась пудинга, — предположил он.
— Нет, это совсем другое чувство… — начала Джейн, но замолчала, потому что внезапно раздался стук в дверь.