БЫВАЮТ ЛИ ГОРЯЧИМИ ТУФЛИ?

Рывком опустив голову, Нэнси прижала подбородок к груди и постаралась сгруппироваться. Она больно стукнулась, приземляясь, да к тому же ее еще протащило по выложенному мозаичной плиткой полу — словом, девушке чудом удалось увернуться от соприкосновения с могучей мраморной колонной. Но, выходя из своего непреднамеренного сальто, бедная Нэнси на весьма приличной скорости врезалась в витрину с манекенами, разом посшибав их все до единого.

Испуганная продавщица, подбежав, опустилась возле нее на колени.

— Вы целы? Вас не поранило?

— По-моему, цела, как ни странно, — удивленно отвечала Нэнси, потирая ушибленные локти. — Голова, правда, чуть кружится, и предметы плывут перед глазами, но это, я думаю, через минуту пройдет.

Она с ужасом оглядела поваленную витрину с манекенами. Вокруг в беспорядке валялись отломанные руки и ноги. Было такое впечатление, будто над отделом женского платья «Дэннэра и Бишопа» пронесся свирепый, все сметающий на своем пути торнадо.[1]

— Не тревожьтесь, — успокоила Нэнси продавщица. — Я позвоню в административно-хозяйственный отдел, — они все приведут в порядок. И эскалатор тоже будет немедленно отремонтирован.

Нэнси медленно поднялась на ноги, все еще чувствуя шум в ушах и небольшое головокружение.

— Я должна убедиться, что никто другой не воспользуется этим эскалатором, пока его не починят, — объяснила она продавщице.

Не без труда переставляя слегка дрожащие ноги, девушка подошла к эскалатору и вдруг ошеломленно заморгала, не веря своим глазам: ступеньки двигались вверх в абсолютно нормальном темпе.

Нэнси довольно долго не сводила с эскалатора глаз, пытаясь уразуметь, что происходит. Она ведь пока так и не знала — была ли движущаяся лестница просто сломана или ее сумасшедший темп стал результатом действий магазинного диверсанта. В сомнении девушка покачала головой. По-видимому, первоначальную схему хитрецу пришлось нарушить. Еще ни разу таинственный любитель розыгрышей не демонстрировал свои фокусы дважды в день. Нэнси начинало казаться, что обе нынешние его выходки направлены прямо против нее!

Кто же хотел остановить юную сыщицу? Девушка глубоко задумалась. Предполагалось, что во всем огромном магазине ни одна живая душа не посвящена в то, что она, Нэнси, присутствует тут в качестве детектива… Ни одна — кроме отца и дочери Фитцхтью, а также Беннета Ллойда. Однако все трое, бесспорно, были вне подозрений.

Не они же подстроили опасную шутку с вышедшим из-под контроля эскалатором! Девушка уже начала было осматриваться вокруг в поисках очередной карты с шутом, когда в отделе женского платья появились двое молодых мужчин. На одном была форма работника административно-хозяйственного отдела; другой, очевидно, был из службы охраны. Хозяйственник приветливо улыбнулся Нэнси:

— Это вы та самая молодая леди, что чуть не разбилась из-за нашего эскалатора?

— Да, я, — отвечала девушка. — Но, боюсь, манекены в витрине пострадали гораздо серьезнее. Я отделалась легким испугом: несколько шишек, синяки, и ничего больше.

— Очень доволен, что все обошлось, — отозвался ее собеседник в высшей степени сочувствующим тоном. Он был светловолос, голубоглаз, и Нэнси решила, что ему, вероятно, под тридцать.

— Меня зовут Ник Холт, — представился симпатичный блондин. — Я заведующий административно-хозяйственным отделом. А это Джо Дэйн, начальник службы безопасности.

Джо Дэйн слегка кивнул Нэнси. Оглядев крупного, широкоплечего мужчину, та пришла к выводу, что по виду он старше Ника — ему лет тридцать пять, никак не меньше. Джо был очень коротко острижен, с мясистой физиономией; его маленькие, глубоко посаженные глазки не выражали ни малейшей благосклонности.

— Рада познакомиться с вами обоими, — промолвила девушка. — Мое имя Нэнси Дру, и я только с сегодняшнего дня начала трудиться в вашем магазине.

— Да? — изумился Ник Холт. — И где же?

— В охране, — сказала Нэнси. — Я как раз хотела подняться наверх, в отдел кадров, чтобы доложить о проделанной работе.

Джо Дэйн, сощурившись, пристально смотрел на юную сыщицу. Выражение лица у него было откровенно кислое.

— Первый раз слышу о новом сотруднике службы безопасности, — пробурчал он недовольно. — Мне о таких вещах почему-то никогда не сообщают. Я о них узнаю позже всех. Теперь вы подумаете, что я плохо руковожу собственным отделом. Кто вас нанимал, между прочим?

— Успокойся, Джо! — Ник Холт шутливо стукнул приятеля кулаком по плечу. — Эта леди только-только переступила порог магазина. Она здесь совсем новичок. Дай ей осмотреться, привыкнуть, а потом распекай.

Нэнси взглянула на Джо Дэйна. Она отлично помнила, что должна всячески скрывать свою настоящую роль и что ей следует быть особенно осторожной в отношениях с непосредственным начальником.

— Меня нанимал мистер Ллойд, — спокойно произнесла девушка. — А что?

Широкая физиономия Джона пошла красными пятнами от гнева.

— Ллойд должен был предварительно посоветоваться со мной, — возмутился он. — С такими новыми, с позволения сказать, работничками… Ничего странного, что магазин разваливается на части!

Прежде чем Нэнси успела проговорить хоть слово в ответ, начальник охраны повернулся к ней спиной и зашагал к эскалатору. Он открыл панель и начал нажимать на все кнопки подряд, что-то бормоча себе под нос.

Ник Холт фыркнул от смеха.

— Интересно, что Джо, по его мнению, делает с кнопками? Так ему не починить эскалатор до скончания века. По-моему, он совсем не разбирается в этом механизме.

Нэнси не могла сказать этому человеку всей правды. Не могла признаться в своей уверенности в том, что эскалатор заставили бешено мчаться только в ту минуту, когда она ступила на него, и на самом деле он вовсе не испорчен.

Заметив, как девушка нахмурила брови, Ник Холт промолвил поспешно и примирительно:

— Не обижайтесь на старину Джо. Знаете поговорку: «Брехливая собака лает, да не кусает»? Так вот, это в точности про него.

Нэнси не смогла удержаться от вопроса:

— А почему он так раздражен? Почему зол на весь мир?

— Он ведь глава отдела безопасности… Ну и дошел уже до белого каления от этих идиотских розыгрышей, которые все продолжаются и продолжаются. Его служба здесь под угрозой. Джо запросто могут уволить, если он не найдет этого подонка.

Нэнси понимающе кивнула. Потом она некоторое время следила за Дэйном, который продолжал исступленно нажимать кнопки переключателей эскалатора. Судя по его лицу, он все больше и больше расстраивался от того, что не может добиться никакого результата. Бедный Джо, видно, и в самом деле понятия не имел об устройстве механизма.

— Мне очень хочется узнать как можно больше о здешней службе безопасности. Я же буду работать там, — простодушно объявила Нэнси. — Система охраны магазина в самом деле так надежна, как рассказывают?

Ник Холт утвердительно кивнул головой.

— Да, очень надежна. Персонал в этом отделе — один из лучших у «Дэннера и Бишопа». В известном смысле Джо сильно повезло. Служба охраны располагает сверхчувствительными современными приборами, с помощью которых можно поймать любого вора. Они встроены во все двери без исключения. Еще у нас имеется детально разработанная и усовершенствованная система подачи сигналов тревоги. Она есть во всех уголках магазина, поэтому если кто-нибудь проникнет в помещение по окончании рабочего дня, чикагская полиция будет мгновенно поставлена об этом в известность. Ну и, наконец, наши замечательные доберман-пинчеры.

— Доберманы! — вскричала Нэнси, не в силах скрыть испуг.

— И еще какие! У нас три специально обученных пса. Они всю ночь напролет гуляют по магазину, охраняя его от грабителей.

Мысль о злобных доберманах, свободно разгуливающих по этажам и лестницам, привела Нэнси в некоторое содрогание. Ник заметил это и ободряюще усмехнулся девушке.

вернуться

1

Название смерча над сушей В Сев. Америке. (Примеч. ред.).