Злоба, которая проснулась в нем, причиняла ему почти ощутимую боль. Он не мог понять, почему вдруг так разозлился, но прекрасно знал, на ком сорвать свой гнев. На очаровательной мисс Мэйтланд, которая сует свой нос в чужие дела и поэтому вполне заслуживает того наказания, которое он ей приготовил. И, влюбившись в него, она будет жить воспоминаниями об этой ночи.

Не то чтобы до этого он очень часто совращал молодых невинных девушек, но был уверен, что справится с этим непростым делом. Особенно после того поцелуя в гостиной у леди Пламворфи, когда она проявила себя столь послушной ученицей. Эти воспоминания, вкус того поцелуя неожиданно возбудили его, он вдруг понял, что его злоба пропала. Алистэйр криво ухмыльнулся. Мысли о мисс Мэйтланд действовали на него, как на подростка. Если он не сможет совладать с этим, то на празднике ему будет нелегко.

— Эй! Есть кто-нибудь дома? — донеся из холла голос Фредди. Он вывел Алистэйра из задумчивости. — Какого черта ты сидишь один в темноте? Это на тебя не похоже. Где прислуга?

Алистэйр смахнул с себя свои ленивые размышления, как ненужную маску, и вышел из темной комнаты на свет.

— Они бросили меня, Фредди. Ты опоздал.

— Черт возьми, дурацкий день! Я не понимаю, почему мы не можем выехать не спеша, сделать остановку в пути и прибыть туда завтра.

— Пора бы тебе привыкнуть к неудобствам. Если тебе нужно заполучить ее денежки, то должен плясать под ее дудку, а она хочет видеть тебя сегодня.

Фредди фыркнул, видимо, не соглашаясь с тем, что денежки его невесты стоят того, чтобы так рано вставать.

— Ну ладно, дело сделано. Если уж мы должны ехать сегодня, то пора трогаться. — Он вдруг смутился. — Прошу прощения, Алистэйр. Я и забыл, что ты делаешь это специально для меня. Было очень любезно с твоей стороны предложить составить мне компанию. Я еще не уверен, согласится ли Эрмин-труд, но я очень ценю твою поддержку.

Алистэйр выжал из себя некое подобие улыбки. Он умолчал о том, что там будет присутствовать мисс Джессамин Мэйтланд. Не потому, что Фредди мог догадаться, что его интересует эта девушка. Она едва ли была из тех, кто обычно привлекал Алистэйра.

— Рад помочь тебе, Фредди. К тому же я давно не бывал в деревне.

Фредди, небольшой любитель деревенской жизни, насупился еще больше.

— Тем более, — выдохнул он. — А если Эрминтруд откажет мне, мы можем в любой момент уехать. — Казалось, он подбадривал сам себя.

— И у тебя останется единственный выбор — леди Элизабет Маршал, — заметил Алистэйр.

Фредди вздрогнул. По сравнению с кислой толстой леди Элизабет Эрминтруд Винтерс казалась просто подарком.

— Кент не выглядит такой уж деревней, — сказал он с надеждой. — Она согласится, правда ведь, Алистэйр?

— Она будет дурой, если не согласится, — осторожно ответил Алистэйр. Фредди, чрезвычайно беспомощный, глуповатый молодой человек, во многом напоминал Алистэйру его брата. Пока Фредди еще удерживался от беспробудного пьянства, но уже достаточно основательно увяз в карточной игре. Ему нужна была жена, чтобы остановить его, богатая жена, которая кормила бы его, ватага шумных ребятишек, за которыми он бы присматривал.

«Хоть чью-то жизнь можно было бы так легко наладить», — угрюмо подумал Алистэйр, стараясь сохранить невозмутимость и ничем не выдать своих мыслей.

— Чем скорее ты решишься, Фредди, тем скорее перестанешь волноваться, — заметил он. — Ну так что, в Кент?

— В Кент! — воскликнул Фредди, стараясь придать голосу энтузиазм, но у него получилось весьма уныло.

— В Кент! — повторил Алистэйр. — К тем радостям, которые ждут нас там.

Глава 9

Во время путешествия в «Семь дубов», которое казалось бесконечным, погода не улучшилась. Флер повезло, она смогла уснуть, Роберт Бреннан откинулся назад и прикрыл глаза, но Джессамин непросто было провести. Он был так же бдителен, как и Джоссайя Клэгг. Наверное, для полицейских это было необходимо — если вы бдительны, никто не сможет от вас укрыться.

Экипаж, подпрыгнув, съехал в ухаб, и Джессамин несильно ударилась о борта. Флер продолжала спать сном младенца, а Бреннан открыл глаза.

— Со стороны миссис Блэйн было чрезвычайно любезно прислать экипаж, — заметил он, стараясь говорить тихо, чтобы не разбудить ее сестру.

Джесс оглянулась. На самом деле это был ужасный экипаж, он наверняка предназначался для слуг и бедных родственников. Подушки на сиденьях были тонкие, через окна хлестал дождь и задувал ветер. Или Салли Блэйн была не так богата, как предположила Эрминтруд, или же им специально подали такой экипаж. «Скорее последнее», — подумала Джессамин. Она еще больше испугалась предстоящего визита.

— Очень мило, — рассеянно ответила она, поглаживая дешевую ткань.

В экипаже опять повисла тишина, нарушаемая только их дыханием и стуком лошадиных копыт. На мгновение Джессамин показалось, что она тоже засыпает. Но тут Роберт Бреннан кашлянул.

— Я из тех, кто предпочитает говорить начистоту, мисс, — спокойно произнес он. — А вы наблюдательнее многих. Вы ведь догадались, что мы с вашей сестрой уже знакомы.

«Просто слегка кольнуло в груди», — уверила себя Джессамин, стараясь сохранить спокойствие. Она сумеет выдержать это.

— Я подозревала, — ответила она негромко.

— Я не хочу, чтобы вы неправильно это поняли, — тихо продолжал он. — Я знаю свое место. Вы не должны меня опасаться.

Она взглянула на него:

— Какое же ваше место, мистер Бреннан?

— Я полицейский, выслеживаю воров, мисс Мэйтланд. Я родился в деревне и там умру, но несколько лет я провел здесь и видел такое, чего вы даже не представляете. Ваша сестра — леди. Она выйдет замуж, у нее будет отличная семья. Я желаю ей всего самого хорошего.

— Мистер Бреннан… — начала она, не зная, что сказать дальше.

— Не обращайте на меня внимания. Я просто не хочу, чтобы вы зря беспокоились по поводу того, что никогда не произойдет. Я из другого мира, и я это знаю. Меня прислали, чтобы вы и все остальные были в безопасности. И вы в безопасности, мисс. Не сомневайтесь.

Она вгляделась в его спокойное, мужественное лицо. Это был хороший человек, гораздо более достойный, чем тысяча Клэггов. Гораздо порядочнее, чем этот развратный граф Глэншил, добрее всех, кого она встречала за все эти годы.

— Мистер Бреннан, — мягко произнесла она, — я молю об этом Бога и надеюсь на то, что она выйдет замуж за богатого и знатного джентльмена, который будет таким же, как вы.

Он тепло улыбнулся ей:

— Я тоже надеюсь, мисс.

Их прибытие в поместье Блэйнов подтвердило страхи Джессамин. Кучер Салли Блэйн остановил экипаж рядом с боковым входом без прикрытия от дождя. Они прошли в промозглый, слабо освещенный коридор, где их встретила угрюмая женщина, очевидно, экономка.

Она взглянула на промокшую троицу и фыркнула.

— Эй, вы, — обратилась она к Бреннану, — лакей проводит вас на кухню. Ваши приятели уже там, жрут кухаркины пирожки. — Она неодобрительно взглянула на Джессамин и ее сестру, и Джессамин непроизвольно обняла за плечи Флер, почувствовав при этом, что сестричка мелко дрожит.

— Я провожу вас в вашу комнату. — В голосе женщины было презрение.

Джессамин внезапно ожесточилась:

— А где же миссис Блэйн? Я бы хотела поздороваться с хозяйкой.

— Занята с гостями, — отрывисто произнесла женщина, давая им понять, что Мэйтланды не входят в эту категорию. — Она навестит вас, когда освободится. Идемте за мной. — Экономка шагнула на ступеньку лестницы.

Джессамин ободряюще улыбнулась сестричке, беря ее под руку.

— Не волнуйся, Флер, — мягко сказала она. — Я все улажу. А сейчас, я полагаю, нам больше всего хочется избавиться от нашей мокрой одежды, правда?

— Да, Джесс, — ответила Флер. Она перевела взгляд на Бреннана, который стоял в коридоре, лицо его было печально. — Спасибо за компанию, мистер Бреннан, — сказала она нежным, тихим голосом.