9
На открытой террасе отеля их поджидал Боуссье. Он отвел Брюса в сторону и взволновано прошептал:
— Месье, я рискую показаться паникером, но новости, полученные мной, очень тревожны. С севера к городу приближается банда, вооруженная современным оружием. По последним сообщениям ими была разграблена миссия Сенвати, в трехстах километрах отсюда.
— Да. — кивнул Брюс. — Я слышал об этом по радио.
— Значит вы понимаете, что они могут появиться здесь очень скоро.
— Не думаю, что они появятся здесь раньше, чем завтра днем. К тому времени мы должны быть уже в пути.
— Надеюсь, что так, месье. Злодеяния, совершенные этим генералом Мозесом в миссии, нормальному человеку даже в голову прийти не могли. Скорее всего у него патологическая ненависть ко всем людям, в которых течет хоть капля европейской крови, — Боуссье помедлил и продолжил. — В миссии проживало двенадцать белых сестер милосердия. Я слышал, что…
— Да, — перебил его Брюс. Он не хотел выслушивать подробности. — Могу себе представить. Постарайтесь, чтобы эти новости не распространялись среди людей. Нам не нужна паника.
— Конечно.
— Не сообщалось, сколько человек под началом у этого генерала?
— Не более сотни. Но, как я уже говорил, с современным вооружением. Я слышал также, что у них есть какая-то пушка, хотя мне это представляется сомнительным. У них несколько краденых грузовиков, а в Сенвати они захватили бензовоз, принадлежавший одной из нефтяных компаний.
— Понятно. Но это не меняет моего решения о ночевке здесь. Мы уезжаем завтра утром.
— Как вам будет угодно, капитан.
— В настоящий момент, переменил тему Брюс, — мне нужен транспорт. Эта машина в рабочем состоянии? — он указал на бледно-зеленый «Форд», стоящий неподалеку.
— Да. Он принадлежит моей компании, — Боуссье передал Брюсу ключи. — Бак заправлен полностью.
— Хорошо. Надо только найти мадам Картье.
Она ждала их в холле отеля.
— Вы можете сейчас ехать, мадам?
— В вашем распоряжении, — Брюс быстро взглянул на нее. Искорка в ее темно-синих глазах показала, что она произнесла эту двусмысленную фразу не случайно. Они подошли к «Форду» и Брюс распахнул для нее дверь.
— Вы очень любезны, месье, — она скользнула на сиденье. Брюс обошел машину и сел за руль.
— Уже совсем стемнело, — заметил он.
— Поверните на дорогу к Мсапа. Первый пост находится там.
Брюс повел машину по грунтовой дороге и скоро они подъехали к последнему дому перед дамбой.
— Здесь, — сказала девушка. Брюс остановил машину. На посту находились двое мужчин, вооруженных спортивными винтовками. Брюс поговорил с ними. Они очень нервничали, хотя никаких следов дикарей не видели.
— Возвращайтесь в отель, — принял решение Брюс. — Балуба знают о прибытие поезда и атаковать город крупными силами не будут. Но могут предпринять мелкие вылазки. Если мы вас здесь оставим, они перережут вам горло.
Мужчины быстро собрали свои вещи и с облегченным видом пошли к центру городка.
— Где остальные посты?
— Следующий пост на заправочной станции у реки. Там три человека.
Брюс несколько раз незаметно взглянул на нее. Она сидела, поджав под ноги, и была неразговорчива. «Мне нравятся такие женщины, — подумал Брюс.
— Они действуют на меня успокаивающе». Шерман улыбнулась. «Ничего себе успокаивающе. Она мне дьявольски нравится!» Шерман повернулась к нему и поймала его взгляд.
— Вы англичанин, капитан?
— Нет, родезиец.
— Это одно и то же. Только англичане так плохо говорят по-французски.
Брюс рассмеялся.
— Может быть, ваш английский будет лучше моего французского?
— По крайней мере, не хуже, — по-английски ответила она. — Вы совсем другой человек, когда смеетесь. Не такой суровый и героический. Следующий поворот направо.
Брюс повернул к бухте.
— Вы очень откровенны и чудесно говорите по-английски.
— Вы курите? — Брюс кивнул. Она прикурила две сигареты и передала одну ему.
— Вы слишком молоды, для того чтобы курить, и слишком молоды для замужества.
Она перестала улыбаться и спустила ноги с сидения.
— Вот и заправочная станция.
— Прошу меня извинить. Я не должен был этого говорить.
— Неважно.
— И неуместно.
— Не имеет значения.
Брюс остановил машину и вышел. Он прошел по деревянным мосткам к заправочной станции. Доски глухо звенели под его ногами. Из зарослей тростника вокруг бухты поднимался туман, и орали на разные голоса лягушки. Он вошел в единственную комнату станции.
— Если вы поторопитесь, можете добраться до отеля до темноты. — сказал он охранникам.
— Да, месье.
Брюс проводил их удаляющие фигуры и подошел к машине. Пока он заводил мотор, девушка вдруг спросила:
— Как вас зовут, капитан Карри?
— Брюс.
Она несколько раз повторила его имя.
— Почему вы стали солдатом?
— По разным причинам, — резко ответил он.
— Вы не кажетесь солдатом, несмотря на все эти значки и винтовки, несмотря на вашу показную суровость и разговоры в приказном тоне.
— Наверное я не очень хороший солдат, — улыбнулся Брюс.
— У вас очень деловой и строгий вид, когда вы не смеетесь. Но я рада, что вы похожи на солдата.
— Где следующий пост?
— На железнодорожных путях. На самом верху поверните направо, Брюс.
— Вы очень деятельны, Шерман, — они замолчали, назвав впервые друг друга по имени. Брюс почувствовал, как вдруг из взглядов и слов рождается доброе чувство, теплое, как свежеиспеченный хлеб. «Что с ее мужем, — подумал Брюс. — Почему он не с ней?»
— Он умер, — тихо произнесла Шерман. — Четыре месяца назад. От малярии.
— Простите.
— Вот еще один пост. В коттедже под соломенной крышей.
Брюс остановил машину и выключил мотор. Она вновь заговорила.
— Он был очень хорошим человеком. Очень добрым. Я знала его всего несколько месяцев.
Она казалась очень маленькой и беззащитной в сгущающейся темноте. Брюс почувствовал охватившую его волну нежности. Возникло желание обнять ее и заслонить от всех печалей. Он пытался подобрать слова, но прежде чем он успел это сделать, Шерман спокойно сказала: