— Добрый вечер, — пробормотал он, пристально глядя на ее губы.

Кэролайн задохнулась и попыталась ответить, сознавая, однако, что трясется, как в ознобе.

— Я думала, дождь пойдет, — удалось ей все же выдавить.

— Пока нет, но облака нависают совсем низко.

— Я съела яблоко в саду.

— Знаю. Я тоже.

— Где ты был?

— В Гунбелле. По делу, исключительно по делу, и прекрасно провел время.

— Обнаружили что-то связанное с убийством миссис Пелфорт?

Норт мгновенно помрачнел и, вздохнув, развел руками:

— Ничего важного. Беннет в ту ночь пьянствовал у миссис Фрили, дьявол бы его побрал! Остальное расскажу позже, хотя и говорить почти нечего.

— Ни за что не поверю! — объявила Кэролайн.

— Позже, — повторил Норт, — не хочу никого расстраивать ни до ужина, ни после.

Глава 26

— Пожалуйста, милорд, — умоляюще попросила мисс Мэри Патрисия, — наши уши вполне могут вынести правду об этом ужасном деле. — И, выдержав долгую драматическую паузу, добавила:

— Кроме того, милорд, Эвелин просто погибнет от любопытства, если не узнает, в чем дело.

Когда подали великолепную тушеную оленину, которую даже Норт превознес до небес, Оуэн робко заметил:

— Мужчины в деревне не расстаются с оружием. Говорят, что все было мирно и спокойно, пока… Он неожиданно осекся.

— Понимаю, — кивнул Норт. — Пока я не нашел тело Элинор в Сент-Эгнес Хед. Я здесь чужак. И не виню их за подозрения.

— Да, — поспешно вставила Эвелин, — но когда убили еще одну леди, вас даже поблизости не было. Мы так надеялись, что эта жаба Беннет всему виной.

— Но откуда вам все это известно, Эвелин? — поинтересовался Норт.

Щеки Эвелин вспыхнули и загорелись так ярко, что Кэролайн против воли уставилась да девушку. Немного помявшись, Эвелин все же призналась:

— Мистер Сэвори сказал. Парень он сообразительный, ничего не скажешь, и всегда такой вежливый. Он говорил, что помогает вам в расследовании и еще добавил, что вам ума тоже не занимать.

Так вот оно что! Значит, Флеш проболтался! Норт предупреждал его о необходимости все хранить в тайне!

Норт посмотрел Эвелин в глаза и понял, что у Флеша не было ни малейшего шанса устоять. Даже несмотря на огромный живот, Эвелин была необыкновенно красива. Ну что же, ничего не поделать.

— Жаль огорчать тебя, Эвелин, но этой жабы Беннета здесь тоже не было. Весьма печально.

— Есть кое-что еще, — призналась девушка.

— Что именно?

— Я знаю, что доктор Трит был близким другом миссис Пелфорт.

— Это всем известно, — пожал плечами Норт. — И когда мы нашли ее тело на берегу, доктор очень расстроился. Сказал, что Нора была очень добра к нему после гибели твоей тети, Кэролайн. Он был вне себя от горя, бедняга.

Кэролайн от неожиданности широко раскрыла глаза и уже собиралась что-то сказать, но, увидев, как Норт качает головой, послушно продолжала доедать восхитительный горошек с маслом. Но Оуэн, отнюдь не отличавшийся тактом, счел нужным прояснить ситуацию:

— Но если доктор Трит был в хороших отношениях сначала с Элинор, а потом с Норой Пелфорт… Как, по-вашему, Норт, может, он просто безумец? Любит ухаживать за женщинами, добиваться их расположения, а потом убивает.

— Нет, — решительно запротестовал Норт. — Это просто смехотворно. Доедай ужин, Оуэн. Ты пугаешь Элис.

Оуэн тут же повернулся к девушке и погладил ее по руке, словно был любящим дядюшкой или отцом-исповедником. Но неотвязная мысль уже не покидала Кэролайн: знал ли доктор Трит женщину, убитую три года назад? Как ее звали.., о да, Элизабет Голдолфин.

Услышав шорох, Норт поднял голову и обнаружил Триджигла. Кума и Полгрейна, стоявших на пороге.

— Что-то случилось? — осведомился он. Триджигл, неловко кашлянув, объяснил:

— Э.., милорд, мы только слушали, что говорит Молодая Особа Женского Пола. Позвольте заверить, эти деревенские шуты, считающие, что ваша милость способны на все, просто глупы и к тому же невежественны.

— Благодарю за столь прекрасное обо мне мнение, — кивнул Норт. — Но, может, есть еще какие-то дела, требующие вашего внимания?

— В таком огромном доме всегда много дел, милорд. И поскольку теперь здесь появилось так много людей и их количество растет с угрожающей скоростью, обязанности наши становятся с каждым днем все тяжелее.

— Может, стоит попросить миссис Мейхью… — вмешалась Кэролайн.

— Вовсе нет, — поспешно заверил Кум. — Мы справимся. И всегда справлялись, даже в самых отчаянных и запутанных обстоятельствах.

— Мое восхищение вашими способностями поистине безгранично, — заметил Норт. — Кстати, Полгрейн, говядина просто превосходна. И яблоки в тесте тоже, не говоря уж о черепаховом супе.

— С меня довольно и того, что вашей милости нравится. Норт кивнул, встретился глазами с женой и широко улыбнулся повару.

— Как оказалось, ее милость хорошо изучила мои вкусы и старается заказывать только мои любимые блюда.

— Очень рад слышать это, милорд. Ко всеобщему изумлению в столовой раздался робкий голосов Элис:

— По-моему, бульон из бычьих хвостов просто шикар.., то есть очень вкусный, мистер Полгрейн.

Лицо Полгрейна исказилось судорогой, но он, тут же взяв себя в руки, ответил, пристально глядя на уродливую вазу в самом центре стола:

— Гвоздика должна быть зрелой, только и всего. Его милости не очень нравится бульон из бычьих хвостов.

Если кто-то и посчитал, что немного странно обсуждать блюда, поданные на ужин в присутствии трио слуг, выстроившихся в шеренгу навытяжку, словно прусские солдаты, но ни один человек ничего не сказал по этому поводу, если не считать Кэролайн.

* * *

Было уже совсем поздно, когда Кэролайн, отстранившись от Норта, приподнялась на локтях и прошептала:

— Ты на вкус нравишься мне куда больше, чем любое блюдо, приготовленное Полгрейном.

— Все дело в зрелости моей плоти?

Кэролайн, улыбнувшись, начала осыпать поцелуями его плечи, шею, подбородок и наконец припала к губам.

— Чуть больше соли, чем нужно для того, чтобы понять, какова на вкус влажная кожа уставшего от любви мужчины, — объявила она, снова целуя его. — О, Норт, да ты уже спишь?

— Да, — пробормотал он, сжимая ее в объятиях. — Знаешь, Кэролайн, очень уж это трудно — сосредоточиться после всего, что только сейчас было. Ты едва не прикончила меня своей страстью, а теперь желаешь рассуждать о философии.

— Нет, просто хочу узнать, куда ты ездил сегодня днем. Это насчет миссис Пелфорт? Но почему не говорил мне, что доктор Трит ее знал? И что местные жители считают тебя кем-то вроде безумца?

— Нет, миссис Пелфорт тут ни при чем. Я хотел потолковать с отцом Тимми.

Кэролайн встрепенулась, ошеломленно разглядывая мужа. Ее густые волосы свесились, плотным покрывалом закрыв лицо. От их таинственного аромата в Норте мгновенно пробудилось, казалось бы, уже истощившееся на сегодня желание.

— Но зачем тебе это?

— Хотел удостовериться, что Тимми не убьет случайно пьяного подонка.

— Но я же сказала, что всему его научу, будем тренироваться…

— Его отец ударил жену как раз в тот момент, когда я вошел в их дом. Пришлось схватить его за шиворот, вытащить за порог и.., нет, этому просто поверить невозможно: мать Тимми побежала за нами, умоляя не трогать мужа. Трое совсем маленьких девчонок вопили, словно их режут. Пришлось приказать ей немедленно вернуться в коттедж и состроить при этом самую злобную гримасу, на которую я способен. Ну а потом я поговорил по душам с Джебом Пекли.

— Пекли? Фамилия Тимми Пекли? Какое уродство! Но что было дальше, Норт? Что он сказал?

— Не очень много, так что пришлось кое-что объяснить ему.

Норт машинально потер ушибленные костяшки пальцев. Кэролайн глядела на мужа с таким видом, словно перед ней был сам повелитель мира. Никогда в жизни на него так не смотрели. Неожиданно смутившись, Норт пробормотал: