— Извините, что помешала, — пропищала служанка испуганным голоском. Лиззи поморщилась: их скандал в очередной раз дал повод для слухов. — Мистер Сандерс, за вами подъехал кэб. Вы не останетесь на ужин?
— В другой раз, — коротко отказался Остин и посмотрел на часы. — Время позднее, надо ехать. Лиззи, договорим, когда я вернусь. — Он подошел к дверям и обернулся: — Все-таки попробуй помириться с матушкой, — попросил он, отвесил легкий поклон и засобирался в дорогу.
***
С того памятного вечера жениха Лиззи больше не видела. Остин уехал по делам, писать из Мантерры ему было некогда, да она и не жаждала вести с ним переписку. За все время отлучки жених ограничился открыткой с набором дежурных вежливостей, Лиззи ответила тем же. У нее были дела поважнее, и она целыми днями просиживала за работой.
— Не поверишь, кого я только что встретила в кондитерской! — влетела в контору Нинель, когда Лиззи правила статью миcтера Гилберта. Военный лексикон в ней приходилось менять под понятные горожанам слова, а некоторые резкие выражения безжалостно вычеркивать.
Слегка помятая коробка с пончиками опустилась на стол, а подруга упала на стул, пытаясь отдышаться после быстрого подъема.
— И кого же? — больше из вежливости уточнила Лиззи. Восторги подруги по поводу и без она разделяла редко.
— Госпожу Хамель вместе… — Нинель выдержала драматическую паузу, — с твоим гадальцем! Когда я уходила, они выбирали пончики. Никак не могли решить, яблочные или ванильные.
— Вместе, говоришь? — Лиззи прищурилась, прикусив кончик пера.
Аукцион должен был состояться в конце сентября, а на днях от миссис Хамель пришло предложение взглянуть на артефакты вживую. Чем не повод зайти в гости? И дело вовсе не в том, что Лиззи хотелось ещё раз встретить одного острого на язык рамола. Она просто собирала материал для газеты.
— Что-то и мне яблочных пончиков захотелось, — пробормотала журналистка, ставя перо в чернильницу и поспешно сгребая бумаги на столе в неровную стопку.
— Эй, ты куда? ридикюль забыла! — крикнула ей вдогонку Нинель, и когда Лиззи вернулась за ним, так понимающе захихикала, что захотелось сесть на стул и никуда не идти. Но ноги сами несли к выходу.
В обеденный перерыв в кондитерской царил ажиотаж, и девушке чуть ли не с боем пришлось прорываться мимо желающих купить пончик. Стоило оказаться в помещении, и тут же окружил витающий сладкий аромат булочек и бодрящий — кофейных зерен, но Лиззи стоически его проигнорировала.
Дородную миссис Хамель в ярком жёлтом платье она заметила у стойки. Чем-то любительница редкостей напомнила тетушку Вирджинию: может быть, любовью к эксцентричным нарядам или уверенностью в собственной неотразимости? Лиззи никогда бы не решилась надеть шляпку с канареечным пером под лимонного цвета наряд!
А вот придерживающий ее за локоть тайлер выглядел, как настоящий джентльмен. Яркий наряд рамола сменился строгим черным коcтюмом, и гадалец смотрелся в нем весьма импозантно. Длинные собранные в хвост волосы и красный шейный платок только добавляли шарма.
— Добрый день, ваша милость! — широко улыбнулась Лиззи. Ну само благодушие! — И вам, мистер Марино, — спохватилась она. Называть его по фамилии было непривычно.
тайлер вежливо склонил голову.
— Мисс Уоллис, какая приятная неожиданность! — с легким изумлением ответила миссис Хамель. — Нет-нет, дорогая, положите мне вон тот пончик с краю, где больше сахарной пудры, — отвлеклась она, указывая продавщице на понравившуюся выпечку.
— Это как раз неудивительно. Я ведь работаю через дорогу.
Миссис Хамель выглянула в окно, будто только заметила броскую вывеску «Чистый лист».
— Столько раз бывала здесь, а не обращала внимания, — призналась она. — А вы удачно устроились. Хотя я не рискнула бы работать рядом. С моей любовью к сладкому я пропадала бы тут целый день. — Она подала улыбающейся продавщице несколько монет: оплату за покупку и чаевые.
— А вы здесь?..
— За пончиками, — ответила миссис Хамель, передавая коробку со сладостями гадальцу. — В этой кондитерской лучшая выпечка в Хостфорде. Вот и решили заехать по дороге. А мистер Марино любезно составил мне компанию.
— Как хорошо, что мы встретились. Я как раз собиралась отправить к вам посыльного. Не терпится увидеть артефакты вживую! — поспешно заявила Лиззи.
было чуть неловко навязываться, но интерес, почему гадалец и миссис Хамель пришли вместе, оказался сильнее.
— Молодость не любит ждать, правда? — женщина подмигнула ей и призадумывалась, вспоминая свои планы. — Сегодня у меня важная встреча, но до нее есть немного времени. Почему бы не провести вам экскурсию? К тому же мистер Марино любезно согласился проверить артефакты перед аукционом. Может, вам будет интересно посмотреть на его работу?
— У тебя… У вас есть лицензия артефактора? — удивилась Лиззи, повернувшись к тайлеру.
Профессия артефактора среди магов была редкой, востребованной и дорогой из-за обязательного прохождения пятилетней практики. Зато те, кто выдерживал, были обеспечены задачками на всю оставшуюся жизнь.
— Нет. — тайлер блеснул зубами и отошёл от стойки, чтобы не создавать очередь на пустом месте. — Но кого в наше время волнуют формальности? Вот один мой знакомый журналист выпускает статьи под чужим именем, и ничего.
Лиззи сделала большие глаза, мысленно умоляя, чтобы он не брякнул лишнего.
— Мистер Марино, вы интригуете! И кто же он? — тут же заинтересовалась миссис Хамель.
— С удовольствием ответил бы, но… Вы же знаете, я не могу раскрывать секреты своих клиентов.
тайлер приложил палец к губам, а затем галантно придержал перед женщинами дверь, выпуская из кондитерской.
***
В доме миссис Хамель Лиззи доводилось бывать несколько раз: с шестнадцати лет её как завидную невесту приглашали сюда на светские чаепития, а после помолвки она впервые побывала здесь как журналист, освещая под именем Аркано грандиозный благотворительный аукцион.
Дети хозяйки дома давно повзрослели и многого достигли в жизни, но внуков рожать не торопились, и госпожа Хамель вкладывала немалые средства, оставшиеся после смерти мужа, в больницу для бедных и городской приют.
Дом, выбранный Лиззи и Остином, чем-то напоминал особняк госпожи Хамель. разве что здесь чистота была идеальной, а слуги — вышколенными. И никаких призраков, как девушка убедилась еще в прошлые посещения.
— Господа, добро пожаловать, — открывший дверь дворецкий поклонился и тотчас уточнил: — Ваша милость, мистер Поул пришел раньше и ожидает вас в синей гостиной. Вы подойдете к нему, или предупредить, что задержитесь?
— Он уже пришел? — хозяйка дома бросила беглый взгляд на часы, повернулась к Лиззи и растерянно улыбнулась. — Мисс Уоллис, мистер Марино, извините, мне придется покинуть вас ненадолго. Справитесь сами? Я обязательно присоединюсь к вам, как только закончу дела.
— Не волнуйтесь, я не дам мисс Уоллис заскучать, — пообещал тайлер, и у Лиззи от его слов ёкнуло сердце. Пришлось убеждать себя, что гадалец тут ни при чем — она просто волнуется, что наконец-то увидит коллекцию артефактов.
— бастиан, проведи гостей в мраморную гостиную. большинство экспонатов уже там, — с явным облечением кивнула дворецкому миссис Хамель.
тот с чопорным видом повернулся к гостям.
— Прошу за мной.
Уютная гостинaя, где радушная хозяйка частенько устраивала чаепития, ненадолго превратилась в филиал имперского музея. На дубовых постаментах и атласных подушечках лежали артефакты. Лиззи видела начальную ставку, которую предлагал оценщик, а исходящая от предметов магическая сила подсказывала ей, насколько выше может подняться цена. Вот эта штучка, похожая на дудку, если верить описанию, плевалась огнём на расстоянии, а плетеное кольцо с колокольчиками — ловец снов — мог заставить спать, как младенца, самого прожженного бандита!
разглядывая самые разные артефакты, Лиззи на время забыла, что пришла не одна. Столько всего интересного! А тут что? Она одернула бархатную занавесь и замерла напротив картины. В мешанине кругов и треугольников Лиззи не сразу разглядела женское лицо. Палитры художник не жалел, и от яркости и несочетаемости красок перед глазами поплыли пятна.