Из дома вышел Брент Хаммонд, а следом за ним — Байрони. Старая негритянка шла следом за Байрони, словно боялась, что та могла перевернуться, как маленький кораблик.

— Так, — сказал Брент, с улыбкой пожимая руку Секту, — к нам приехали новички из большого города!

— Боюсь, ближе тебе не подобраться, — засмеялась Байрони, пытаясь обнять Джул. — Похоже, ребенок появится на свет, читая монологи из драм, — он так жестикулирует внутри! — Байрони заметила, что Джул смотрит за ее плечо, и объяснила:

— Это моя няня Бат. Няня, это миссис Моррис.

— Вы только посмотрите на эти волосы! — восторженно воскликнула Бат, дотрагиваясь до кудрей Джул. — И на эту белоснежную кожу! А теперь, две маленькие леди, пройдите в дом и отдохните.

— А сильные мужчины понаблюдают за тем, как кипит жизнь, — сказала Байрони. — Не спорь, Джул, это бесполезно.

Вскоре маленькие леди и сильные мужчины уже сидели за огромным обеденным столом. Перед ними стояли тарелки с колбасой, яйцами и тостами.

— Это еще не предел совершенства, — говорил Брент, — но мы стараемся пресекать неприятности с самого начала. К счастью, драк почти не бывает, а ограбление было только однажды, месяц назад, когда в городе были какие-то приезжие. Увидев наших чернокожих жителей, они решили дать себе волю. — Брент покачал головой, вспоминая.

— Сент, он получил огромное удовольствие, — подтрунивала Байрони, — горел желанием столкнуть кого-нибудь лбами, и ему это удалось.

* * *

Сент внимательно посмотрел на Байрони. Ребенок был крупным, и это беспокоило его. Она же, несмотря на оживление, выглядела усталой. Он услышал, как они с Джул обсуждают школу.

— Маленький Тони самостоятельно научился читать и считать. А теперь он ведет учет.

— Да, — усмехнулся Брент, — этот Маленький Тони примерно с тебя ростом, Сент.

Только днем Бренту удалось остаться с Сентом наедине. Они гуляли по саду за домом, Брент рассказывал, что они сажают и как распределяют обязанности. Вдруг он замолчал.

— Что скажешь, Сент?

Сент не стал притворяться, будто не понимает, о чем речь.

— Ее нужно привязать, — сказал он. Брент тихо выругался.

— Один Бог знает, сколько я кричу на нее, но она всякий раз смотрит на меня своими огромными невинными глазами и заявляет: «Но нужно еще так много сделать!» И я всегда уступаю.

— Привяжи ее, — повторил Сент. — Брент, ей рожать через три-четыре дня. Сейчас она должна лежать. Не буду тебя обманывать: ребенок очень крупный, крупнее, чем я ожидал. Ей понадобится много сил, так как роды скорее всего будут долгими.

Брент побледнел.

Сент положил руку другу на плечо:

— Не хочу пугать тебя. С Байрони все будет хорошо, клянусь тебе. Но я не люблю искушать судьбу.

— Я привяжу ее, — заторопился Брент. — Сент, извини, я займусь этим немедленно.

— Подожди, — вставил Сент, — дай мне осмотреть ее. Я дам ей указания. Ты, Брент, всего лишь муж, а я — врач. — Минуту помолчав, он прибавил:

— Брент, ты не видел здесь незнакомцев?

— Вроде Уилкса?

— Да, вроде Джеймсона Уилкса. Не знаю, как далеко он заслал своих шпионов, но…

— Не волнуйся. Я поспрашиваю у людей.

Сент не сказал больше ни слова, но Брент понимал, что он обеспокоен. Черт возьми, все его друзья не успокоятся, пока этот паразит не будет уничтожен.

Джул с Байрони сидели в гостиной, пили чай, смеялись. Байрони что-то шила. Брент спокойно сказал:

— Привет, Джул. Байрони, идем, Сент хочет осмотреть тебя. — Он взял жену за руку.

Немного поворчав, Байрони с помощью Брента встала с кресла.

— Джул, — улыбнулся Сент, — присмотри пока, пожалуйста, за Брентом. Байрони, я осмотрю тебя. Пожалуйте наверх, миссис Хаммонд.

Брент посмотрел им вслед так, словно собирался пойти за женой, но лишь вздохнул и упал в кресло, где минуту назад сидела его жена.

— Проклятие! — вырвалось у него, и он поспешно сказал:

— Извини, Джул.

— Брент, ты волнуешься. Я понимаю тебя, но, поверь, Майкл — лучший доктор во всем мире!

Он постарался улыбнуться:

— Скоро он будет самым занятым доктором в мире. В городе знают, что он здесь, так что уже завтра выстроится очередь больных.

* * *

Поднявшись наверх, Сент помог Байрони сесть на стул, а сам присел на край кровати.

— Расскажи, как ты себя чувствуешь, — ласково сказал он.

— Сент, у меня уже болело, но потом прошло. Я пытаюсь отдыхать, но…

— Да, я все понимаю. Байрони, расскажи мне об этих болях.

Она сказала об острой боли внизу живота.

— Слава Богу, я не рассказала Бренту. Он бы сошел с ума.

— Да, это уж точно. А теперь, я хочу пощупать ребенка.

Сент ждал в коридоре, пока Байрони разденется. Вернувшись в комнату, он застал ее в длинной белой рубашке. Он помог ей лечь на кровать и осторожно просунул руки под рубашку, чтобы пощупать ее живот.

— Успокойся, Байрони, — говорил он, глядя в ее зажмуренные глаза. — Прошу тебя, расслабься. Вот так уже лучше. — Сент решил пока не осматривать ее внутри. Сначала нужно дать ей привыкнуть к нему. Расправив рубашку, Сент взял Байрони за руку:

— А теперь, миссис Хаммонд, давайте немного поболтаем.

* * *

В девять часов вечера Байрони уже была в постели. Посмотрев на свою жену, Сент решил, что для нее лучшее место — тоже в постели. Он обнял ее за талию, и Джул улыбнулась. Неожиданно почувствовав страстное желание, Сент нахмурился.

— Знаешь что. Сент? — спросил Брент. Сент обернулся к нему.

— Никогда не играй в покер, дружище. А не то проиграешь. — Брент усмехнулся, похлопал Джул по руке и вышел.

— О чем это он? — удивилась Джул.

— Думаю, заметил мой плотоядный взгляд. Он прав, я никогда не выиграл бы в покер.

— А не хотите ли сыграть еще во что-нибудь, доктор Сент?

— Джул, ты соблазняешь меня! Похоже, у меня нет выбора.

— Никакого! — засмеялась Джул и потащила его в спальню.

Глава 29

Ребенок кричал так пронзительно, что Джул хотелось заткнуть уши. Но она держала вырывающегося мальчика в руках, пока Сент прививал его.

— Вот так, — сказал Сент. — Ну, хватит кричать, малыш. Ты будешь жить, обещаю тебе. — Он погладил ребенка по мягким волосам. — Теперь никогда не умрешь…

— Да, сэр, — всхлипнул мальчик, — меня зовут Джонатан.

— Ему нужно поплакать, доктор, — словно извиняясь сказала его мать, качая головой. — Никакой силы воли. А ваша маленькая миссис — добрейшая душа, сэр.

— Ну, добрейшая душа, — обратился Сент к Джул, когда они остались вдвоем, — я с ног валюсь. А как ты?

— Думаю, чашечка крепкого чая была бы сейчас как нельзя кстати, — вздохнула Джул. — По-моему, я на время оглохла.

— Я не говорил тебе, что Наполеон прививал всех своих воинов, не переболевших оспой? — Джул кивнула, и Сент улыбнулся:

— Сегодня я сделал восемьдесят пять прививок, и никто из них не знал, кто такой Наполеон. Мне пришлось не раз рассказать эту историю.

Джул взяла мужа за руку и молча любовалась его красивыми длинными пальцами, потом начала целовать каждый палец.

— Начнем с этого. А теперь расскажи мне, откуда у тебя столько вакцины для прививок?

— По счастливой случайности, Джул. Какой-то человек пришел в больницу в надежде избавиться от ящиков с лекарствами, не подозревая, что там вакцина для прививок. Сэм чуть не умер от радости и позвал меня. Вот так и привили всех этих детишек. Спасибо Господу.

— Знаешь, ты удивительный человек!

— Когда-то мне то же самое говорила моя матушка, но это было много лет назад.

На минуту Сент остановился, чтобы поправить шляпку Джул.

— Сегодня яркое солнце, любимая. Мне, конечно, очень нравится веснушка на твоем носике, но не знаю, понравится ли мне, если ты вся будешь ими усыпана.

Джул смеясь ткнула мужа в бок:

— У меня на носу не веснушка, а пигментное пятно.