— Поняла, — ответила Джул. — Тебе нужен мой муж для отмщения или тебе просто нужен врач?
— Интересный вопрос, — ухмыльнулся Уилкс. — Джулиана, не двигайся! — Он вышел из пещеры не обернувшись — ведь она все равно ничего не могла сделать. Ничего.
Сент откинул простыню, прикрывавшую Байрони. Она была больше не в силах выносить такие муки. Он должен был сделать это.
— Бат, — коротко сказал он, — возьми ее за руки и держи крепче. Байрони, не сдавайся, постарайся потужиться изо всех сил.
— Не могу, — жалобно прошептала Байрони.
— Черт возьми, Байрони, делай то, что я тебе говорю!
На обескровленных губах промелькнула слабая улыбка. Пришла новая схватка, и Сент положил свои ладони ей на живот.
— Тужься! — кричал он, надавливая на живот. — Еще, Байрони! — На этот раз он сунул руку внутрь и, нащупав головку и плечи малыша, потащил его. Байрони кричала, стонала, и Сент жалел о том, что не дал ей больше хлороформа, но не было времени.
— Господи! — воскликнул Сент, прижимая маленькое мокрое тельце к груди. — Байрони, у тебя родился мальчик. Настоящий красавец! — Бурная радость переполняла его.
Но Байрони была без сознания.
— Бат, обмой этого маленького человечка. Да, вот так. Хорошо кричит — он готов вступить в этот мир. А теперь заверни его в теплое одеяло.
— Знаю, — ответила няня, оскорбившись, и Сент улыбнулся. Она замучилась не меньше его.
Он еще раз осмотрел Байрони и убедился, что опасность миновала. Он рискнул, и она выжила. Его мысли вернулись к Джул. Нашел ли ее Брент? Что произошло?
— Черт, — тихо сказал Сент. Так много вопросов и ни одного ответа. Он чувствовал, как у него трясутся руки, как страх овладевает им.
Через несколько минут Бат передала ему ребенка. Мальчик был копией Байрони: блондин, со светлыми глазами. «Возможно, все же есть справедливость, — подумал Сент. — Байрони со всем справилась, пережив то, что может пережить далеко не каждый, — неудивительно, что ребенок похож на нее».
Сент с улыбкой смотрел на крошечное сморщенное личико.
— Я покормлю малыша, — сказала няня, — а то у его мамы не сразу появится молоко.
— Хорошая мысль, — согласился Сент.
Он начал расхаживать по спальне взад-вперед. Когда через два часа Брент Хаммонд ворвался в дом, Сент все еще не мог успокоиться.
— С ней все в порядке, — быстро сказал Сент другу. — У тебя родился сын, как две капли воды похожий на Байрони.
— С ней все в порядке? — медленно переспросил Брент. У него вдруг подступил комок к горлу, и слезы застлали глаза. — Она не шевелится.
— Она спит. Твой сын в соседней комнате с Бат. Брент провел рукой по волосам.
— Черт побери, Сент, у нас неприятности.
— Расскажешь, пока будешь смотреть на сына, — ответил Сент, стараясь оставаться спокойным.
Глава 31
Всадники направлялись на юг. Они ехали через скалы вдоль океана; впереди всех были Брент и Сент.
— Что будем делать, Сент? — спросил Брент.
Сент в ответ лишь покачал головой, неотрывно смотря вперед.
— Я задушу этого ублюдка!
«Зачем, — размышлял он, — ему понадобился я?! Несомненно, это месть. Уилкс заполучил Джул, так для чего же он использует всякие уловки, чтобы овладеть и мною?»
Брент словно читал мысли своего друга. У них было еще много времени для разработки плана. Наконец он вымолвил:
— Спасибо за то, что ты спас Байрони.
— Она сама со всем справилась, — ответил Сент, пытаясь отвлечься от мрачных мыслей. Он взглянул на Брента. — Байрони радуется, что сын похож на нее, а не на тебя, смуглого пирата!
— Картежника, а не пирата. Да, черт возьми, я не возражал бы даже, если бы ребенок был похож на тебя, Сент!
— На самом деле у тебя прекрасный сын. Кстати, Брент, поговори с Мэгги, прежде чем возобновлять отношения со своей женой. Я бы посоветовал вам пока что предохраняться. Годика через три заведете еще одного ребенка, и хватит.
— Я больше не допущу, чтобы она прошла через такие муки, — сказал Брент, бледнея от свежих воспоминаний.
— Ну это уже вам решать. — Сент замолчал, и Брент понял, что мысли друга снова обращены к Джул.
Было около полудня, когда они подъехали к утесу.
— Сент, тебе нельзя подниматься туда, — повторил Брент. — Подонку не терпится убить тебя.
— У него это не получится, — ответил Сент, удивляясь своей беспочвенной уверенности. Но почему-то у него было такое чувство… Как много неясного с этим Уилксом!
Брент вздохнул.
— Двух его напарников мы возьмем на себя. Джош — лучший стрелок после Тэкери.
— Тэкери сможет обучать его уже через неделю. Слава Богу, он крепкий, как бык.
— И все же мне не нравится все это, — обронил Брент.
Сент пожал плечами, рисуя себе предстоящую схватку с Джеймсоном Уилксом.
Джул была ни жива ни мертва, ненавидя себя за свою беспомощность. Хокинс снова стал нагло разглядывать ее, но Джул вдруг пришло в голову, что она не боится. Уилкса она тоже больше не боялась.
Она тревожилась за Майкла, зная, что он приедет за ней.
— Похоже, — сказал Уилкс с какой-то непонятной радостью, — появился твой драгоценный муженек.
Джул вскочила на ноги и, подбежав к выходу из пещеры, закричала:
— Майкл, не надо! Уходи!
Уилкс оттолкнул ее, так что она упала прямо в грязь, но тут же снова вскочила на ноги.
— Не двигайся, а иначе я всажу в твоего ненаглядного пулю и ты никогда больше его не увидишь.
Джул знала, что Уилкс не шутит. «Господи, Майкл, — думала она, закрыв глаза, — зачем ты приехал? К чему это благородство?»
Она молилась о том, чтобы с Байрони все было в порядке.
Снизу послышался низкий сильный голос:
— Уилкс! Ты меня слышишь?
— День добрый, доктор Моррис, — прокричал в ответ Уилкс. — Вижу, вы не один. Оставьте ваших друзей внизу, а сами поднимайтесь сюда!
«Я должна что-то сделать!» Ничего не соображая, Джул подскочила к Уилксу и схватилась за револьвер у него за поясом. Но тот моментально развернулся и обрушил на нее сильнейший удар.
Джул упала.
Сент шел ко входу в пещеру, чувствуя приставленное к своей спине дуло револьвера.
— Вот он, мистер Уилкс, — сказал Хокинс, подталкивая Сента.
Сент заморгал, стараясь привыкнуть к тусклому свету в пещере. Наконец он различил Уилкса, обхватившего одной рукой Джул поперек груди, а в другой державшего револьвер.
— Ну здравствуй, доктор Моррис, — сказал Уилкс. — Я мечтал о встрече с тобой. Думаю, это ты тогда разбил мне челюсть.
— Я надеялся, — спокойно ответил Сент, впиваясь глазами в лицо Уилкса, — что сломал тебе челюсть той ночью в Кривом доме.
— Но это только ты так думал, — злорадствовал Уилкс. — Мне говорили, что доктор — спокойный человек, — прибавил он, сверля Сента взглядом.
— Да, это верно, — сказал тот, — но несколько месяцев назад мне пришлось пожалеть о том, что я не убил тебя. — Он вздрогнул, увидев напряженное, испуганное лицо жены. — Моя профессия обязывает спасать людей, а не убивать их. Так что ты поставил передо мной неразрешимую задачу, по крайней мере с философской точки зрения.
— Не двигайся, доктор Моррис! — вскрикнул Уилкс, приставляя револьвер к груди Джул.
Сент повиновался.
— Как ты, любимая? — тихо спросил он у Джул.
— Все хорошо, — прошептала она в ответ. — Майкл, тебе нельзя было приезжать сюда.
— Глупышка, я ведь твой муж. — Сент встретился взглядом с Уилксом. — Я ее муж, да будет тебе известно. Что тебе нужно, Уилкс?!
— Ты забрал ее у меня, — сказал Уилкс низким хриплым голосом, едва не падая от дикой боли в животе. Ему необходимо было больше опия, но он боялся лишиться рассудка. — Я так хотел ее, а ты ее украл!
— Насколько я помню, дело обстояло несколько иначе, — медленно выговорил Сент. — Ты собирался продать Джул, а это совсем не одно и то же. Так что ты потерял не ее, а лишь свои деньги.