— Что происходит? Что ты делаешь?
— Перехожу к плану «Б», — рассмеялся профессор. — Я не думал, что вы так быстро сядете мне на хвост. — Он держал в руке какой-то предмет. Но не оружие.
— Как это сядем на хвост? — строго спросил Дрейк и направился в сторону профессора.
— Я бы на твоём месте не приближался, — угрожающим тоном произнёс Данфорт, помахав зажатым в руке пультом. — Я протемнил миссис Ролс, пока сержант Финч дремал. У меня было маловато времени, так что вышло не так аккуратно, как мне бы хотелось. С другой стороны, задача, на которую я её запрограммировал, предельно проста. У неё в жилете достаточно взрывчатки, чтобы вас тут похоронить, как только я прикажу ей взорваться. И на случай если кто-то в меня выстрелит или хотя бы сделает шаг в мою сторону, у неё тоже есть программа. Большой взрыв!
— ДАНФОРТ! — закричал Перри во всё горло. — Чёрт тебя дери, ты что за игру затеял?!
— Не повышай на меня голос, старина командир. Я взял под свой контроль все электронные системы в Комплексе, так что со мной лучше не ссориться. Вы ничего не сможете сделать. — Данфорт дотронулся до своего пульта, и дверь между ним и миссис Ролс стала задвигаться. Миссис Ролс не шелохнулась — она стояла неподвижно как статуя. Данфорт снова коснулся пульта, и дверь ушла обратно в стену. Сержант Финч принялся нажимать кнопки на руле своего мотороллера, но они теперь не работали.
— Объясни, в чём дело, Данфорт! — прогрохотал Перри.
— Вам не победить, — объявил профессор. — Стигийцы возвещают новую эру, новый рассвет. Вы же знаете, что я перевёл «Книгу отпрысков» до конца, пока вы были в Лондоне. Это программа новой жизни… жизни после человечества. А то, что я обнаружил, когда обследовал Эллиот… можно сказать, открыло мне глаза. Понимаешь, Перри, ничего личного. Это эволюция, и я просто хочу быть в команде победителей.
— Поэтому ты бежишь с корабля, чтобы переметнуться на сторону противника, идиот несчастный? Так? — прокричал Перри. — По-моему, это очень даже личное!
— А почему нет? — ответил Данфорт. — Своими сородичами я сыт по горло: они воспользовались трудом всей моей жизни, а взамен выгнали меня на пенсию и посадили под домашний арест в шотландском захолустье. Это было несправедливо, но я даже не надеюсь, что ты поймёшь, Перри.
— Нет, не пойму, чёрт побери, — проревел старик. — Мы все делали тс, чего требовала от нас родина, и никто из нас не ждал за это медалей.
Данфорту впервые изменило хладнокровие. Повысив голос на целую октаву, он закачался.
— Да не ждал я никаких чёртовых медалей! Я ждал одного — благодарности! — Он вздохнул, чтобы успокоиться. — Я только хотел от кого-нибудь услышать: «Вы молодец, профессор Данфорт, ваш талант помог сделать мир лучше». А вместо этого я получил бумажку с печатью, подписку о неразглашении и поездку на полицейской машине в один конец до твоего гнилого поместья.
— И ты, как последняя тряпка, этого не выдержал и решил нас предать, — подытожил Перри.
— Отследить номера Ребекк оказалось проще простого. Спасать фабрику от уничтожения было уже поздно, но я сделал им предложение, от которого они не смогли отказаться. И не отказались. Когда воцарится новый порядок, они доверят мне развитие стигийских технологий. О лучшей должности и мечтать нельзя!
— Ты заблуждаешься, — сказал Эдди. — Ты им не нужен.
Возражение не поколебало уверенности Данфорта.
— Отнюдь, мне обеспечено место при новых хозяевах жизни.
Голос Эдди был, как обычно, ровным, но Уиллу показалось, что в нём промелькнуло злорадство.
— Как только ты к ним явишься, тебя просто-напросто казнят. Ты верхоземец.
Данфорт сухо усмехнулся.
— Напротив, я в списке тех, кому обеспечена защита, в то время как все вы, включая перебежчиков вроде тебя, Эдди, уж не обессудь, находитесь теперь на грани вымирания. Прямо как несчастные панды.
— Значит, ты рассказал стигийцам, где мы? Они направляются сюда? — сурово спросил Дрейк.
Данфорт покачал головой.
— Нет. Можете считать, что я слишком сентиментален, но я не хочу, чтобы ваша гибель была на моей совести. Они не спрашивали меня, где вас искать. Скорее всего, потому, что вам и так осталось жить лишь несколько месяцев. — Он улыбнулся своим мыслям. — Не думайте, что ваша выходка на фабрике хоть на что-то повлияла. Нельзя остановить неизбежное: Фазе суждено свершиться. Фаза — это прогресс. — Профессор выпрямился в полный рост, и у него на губах заиграла самодовольная улыбка. — Я нужен стигийцам. Благодаря моему тщательному исследованию «Книги отпрысков» они узнали, что есть другая возможность… лучшая возможность.
— О чём ты? — спросил Дрейк.
— Скажи-ка, где ещё есть такие же условия, как на поверхности, и большой запас свежих человеческих тел и при этом нет риска, что в дело вмешаются дикари-верхоземцы вроде вас? — Повисла недолгая тишина. Профессор постучал указательным пальцем себе по лбу. — Вы же неспособны ничего продумать! Ребекки по моему совету переносят Фазу туда, где её следовало бы проводить изначально: во внутриземный мир, на родину полковника Бисмарка. Неужели ни один из вас этого не предвидел, дурачьё?! Ведь там лучшие условия, какие только можно вообразить! — Данфорт взглянул на наручные часы. — Ну что ж, мне пора на встречу с новыми друзьями. — Отступив на шаг, он помахал пультом перед собой. — И вы не будете меня преследовать, потому что я перекрою выход и открою его только тогда, когда окажусь достаточно далеко отсюда. А моя замечательная помощница, прелестная Эмили Ролс, послужит залогом того, что вы не попытаетесь пробить себе путь.
Тут Уилл различил в темноте на самом краю Центра неясный, медленно движущийся силуэт. Он хотел было указать на него Дрейку, но тут силуэт вышел из тени под жёлтые лампы коридора. Мистер Ролс явно пришёл прямо с перевязки — его рубашка была расстегнута.
— Эмили! Это я, милая. Это Джефф. — Ускорив шаги, мистер Ролс протянул руки навстречу жене.
— Нет, папа! — закричал Честер.
— Я вас предупреждаю! Уведите этого придурка! — сказал Данфорт, отступая по коридору.
Но мистер Ролс не остановился.
— Эмили, это я… Джефф. Не слушай его, — обратился он к жене.
— Джефф, назад! Это приказ! — крикнул ему Дрейк.
— Добром это не кончится, — прошептал Перри.
Уилл увидел, как Данфорт, качая головой, нажал кнопку на пульте. Дверь перед ним задвинулась, отделив его от Центра.
Мистер Ролс продолжал двигаться в сторону жены, но уже медленнее. Он что-то негромко и ласково ей говорил.
Когда он приблизился, миссис Берроуз резко развернулась к нему.
У неё был всё тот же отсутствующий взгляд.
— Мама! Папа! — отчаянно воскликнул Честер и бросился к ним.
— Пригнись! — заорал Перри. Он схватил мотороллер сержанта Финча за руль и толкнул в сторону лифтов.
На мгновение всё залил жаркий белый свет, а потом последовал оглушительный грохот взрыва.
Уилла подбросило в воздух и швырнуло на стол. Он потерял сознание.
После этого Центр заполнили тьма и густая пыль.
Загромыхали тонны осыпающейся земли и камней. Гора возвращала себе своё.
Единственный выход из Комплекса завалило.
Глава 17
Уилл очнулся на полу, Он лежал на стопке одеял, засыпанный мелкой пылью, которая мешала открыть глаза. Но даже вытерев её с глаз, парень не смог почти ничего увидеть — в помещении было недостаточно света. На столе стояла лампочка на подставке, подключённая к чему-то вроде автомобильного аккумулятора, и тускло мерцала.
Превозмогая пульсирующую боль в голове, Уилл сел и тут же закашлялся. Когда приступ кашля прошёл, он расслышал в комнате мрачные голоса, негромко переговаривавшиеся. Один из них принадлежал Эллиот.
— Тебе лучше пока не вставать, — посоветовал полковник Бисмарк, появившись в поле зрения Уилла. Через плечо у новогерманца висела сумка с большим красным крестом.
— Как я сюда попал? — спросил Уилл, ещё не окончательно пришедший в себя.