— Я люблю тебя, — произнесла Диана со вздохом облегчения и обняла сестру.
— Я это знаю, — ответила Эми, — только никак не могу понять, за что?
Диана задержалась у Эми до десяти вечера и уехала только тогда, когда была твердо уверена, что при их следующей встрече, не важно, состоится она через неделю или через месяц, между ними не останется холодка равнодушия. Сестры проговорили весь вечер, но сознательно обходили тему ареста и его возможных последствий. Вместо этого они предались детским воспоминаниям, погружаясь в знакомый мир. По молчаливому согласию, некоторые воспоминания они пронесли сквозь годы, чтобы с их помощью исцелять самые кровоточащие раны.
К тому времени, когда Диана добралась домой, успел начаться и закончиться сильный ливень. «Дворники» успешно боролись с дождевыми струями, очищая ветровое стекло. Диана пожалела, что не существует устройства, позволявшего бы с такой же легкостью освободиться от тягостных мыслей и неприятных воспоминаний.
Поднимаясь в лифте, Диана молила бога, чтобы Стюарт уже спал. Она едва держалась на ногах от усталости и нервного напряжения, и не время сейчас было выяснять с ним отношения. Утром перебранки не избежать, но тогда время словесной дуэли было бы строго ограниченно. Они могли метать друг в друга молнии за чашкой кофе и перебрасываться взаимными упреками под шум воды в душе, но оба должны были вовремя попасть на работу. Стюарт не мог позволить себе опоздать на службу, поэтому не стал бы бесконечно продолжать ссору.
Двери лифта раскрылись, пропуская Диану в полутьму коридора. Она с досадой отметила, что Стюарт явно не торопился заменить перегоревшую лампочку. Придется ей самой этим заняться, если к концу недели все останется по-прежнему. По крайней мере лучше, чем выслушивать его жалобы.
Дом, в котором жили Диана и Стюарт, был построен четыре года назад, но до сих пор заселен наполовину. Говорили, что на две другие квартиры уже имелись заявки и они в скором времени могут наконец обрести владельцев. Пока же у них была единственная соседка Стефани Гэрхэм, с которой Диана успела подружиться. Если бы не это соседство, дом совсем бы напоминал гостиницу.
Диана открыла дверь, стараясь шуметь как можно меньше. Ее встретил абсолютный мрак. Должно быть, Стюарт разозлился до крайности, если выключил везде свет, зная, что ей придется пробираться в темноте и неминуемо наделать шума.
Она пошарила рукой по стене, щелкнула выключателем, но, к ее удивлению, лампа не зажглась. Диана отступила в сторону, чтобы осмотреться при слабом свете, проникающем из коридора.
На обычном месте лампы не оказалось, как, впрочем, и стола, на котором она стояла. Диана на ощупь двинулась в глубь квартиры, пока не добралась до выключателя верхнего света, но и в гостиной свет не включался. Ничего не понимая, Диана прошла к окну, отдернула шторы и обернулась: перед ней предстала абсолютно пустая комната.
Не осталось ничего: ни мебели, ни книг, ни дорогих безделушек, исчез даже умопомрачительной цены ковер, который был сделан по специальному заказу Стюарта, чтобы соответствовать по стилю картинам Джексона Поллока[1].
«Нас ограбили!»
Это была первая мысль, пришедшая ей в голову. Диана вошла в кухню: стенные шкафчики и полки зияли разверзнутыми пастями. Ни одного пакета, ни коробки. Может быть, она перепутала этажи и попала в чужую квартиру? Ерунда, только Стюарту могло прийти в голову выбрать для кухни зеленые с золотом обои.
Диана поспешила наверх, в спальню, уже не испытывая страха. Когда она попыталась включить свет, то не удивилась, что люстра не загорелась. Диана раздвинула шторы в тот момент, когда облака разошлись и показавшаяся в просвете луна озарила своим бледным светом все, что осталось от шикарного интерьера: вдавленные следы от ножек кровати на паласе, блестящая полоса паркета там, где еще утром стояли шкаф и комод.
Она заглянула во встроенный гардероб — вещей Стюарта не было, но ее одежда осталась в неприкосновенности, а весь пол оказался покрыт ее нижним бельем и всякими мелочами, прежде заполнявшими исчезнувший, как и вся остальная обстановка, комод. Диана отправилась в ванную, где также многого недосчиталась. Ее туалетные принадлежности спокойно лежали на своих местах, а вот вещи Стюарта отсутствовали, не хватало также флакона с шампунем и даже наполовину использованного куска французского мыла. Она уже собралась уходить, когда ей на глаза попалась записка, прикрепленная липкой лентой к зеркалу над двойной раковиной.
Диана подошла поближе, чтобы разглядеть едва различимые в полутьме слова.
«Я пытался предупредить тебя, намекал, чем все может кончиться. Тебе следовало прислушаться к моим словам. Полагаю, мне и требовалось нечто в этом духе, чтобы понять, насколько мы чужие друг другу».
Какое-то время она стояла неподвижно и без всяких эмоций, тупо смотрела на послание. Происходящее напоминало ей сцену из дешевой мелодрамы. Диана терпеливо ждала, пока в душе шевельнется какое-либо чувство: обида, разочарование, сожаление, но, может быть, сказались усталость и потрясение или причиной тому было откровенное равнодушие — как бы то ни было, она не нашла в себе ни злости, ни возмущения. И все же Диана не осталась полностью безучастной. Ощущение оказалось настолько неожиданным и странным, что она не сразу осознала его.
Диана испытала облегчение от того, что Стюарт ее оставил.
Ее не пугала перспектива завтраков в одиночестве. Она даже обрадовалась, что сможет теперь есть свою кашу спокойно и ей не придется выслушивать надоевшие тирады Стюарта.
Она сможет больше не торопиться в постель, потому что Стюарту не нравилось, когда она ложилась поздно и беспокоила его сон. Даже мысль о том, что ей изо дня в день придется возвращаться в пустую квартиру и коротать вечера в одиночестве, даже такая, казалось бы, безрадостная картина не могла погасить крепнущего в ней чувства облегчения.
Диана не знала, смеяться ли ей от сознания вновь обретенной свободы или лить слезы о времени, безвозвратно потраченном на Стюарта.
3
Диана не имела представления, как долго просидела в бездумном оцепенении на ступеньке лестницы, как вдруг ее вывел из задумчивости чей-то голос. Она тут же вспомнила, что оставила входную дверь открытой.
— Диана, ты дома? — окликнула ее Стефани Гэрхэм.
— Я здесь, наверху, — откликнулась она и попыталась встать, ухватившись за перила, однако затекшие ноги отказывались слушаться, и Диана осталась, где была.
Из-за угла осторожно выглянула Стефани, щелкнула выключателем, о котором совершенно забыла Диана, и три лампы по шестьдесят ватт каждая тотчас вспыхнули, дружно осветив погруженную до этого в полутьму лестницу. Расположенные в нише, они укрылись от пристального взгляда педантичного Стюарта и смогли поэтому избежать участи остальных светильников.
— Ты проскочила незаметно, а то я пришла бы раньше, — сказала Стефани.
— Как я понимаю, ты уже в курсе дела, — такая осведомленность ничуть не удивила Диану. Она давно сделала для себя вывод, что работа Стефани в качестве репортера в отделе хроники для «Стар трибюн» наделила ее феноменальным чутьем на разного рода сенсации, что позволяло ей всегда оказываться в гуще событий. Если происходило что-то интересное и ускользало от ее внимания, то случалось это крайне редко.
— Я пришла домой на обед и застала фургоны и грузчиков. Догадаться об остальном было несложно. — Она стояла внизу, опершись о перила. — Я пыталась связаться с тобой, но в конторе мне ответили, что тебя весь день не будет.
— Просто не хотелось ни с кем разговаривать, — объяснила Диана.
— Неужели Стюарт сделал все это из-за Эми? — осведомилась она, оглядываясь по сторонам.
— Думаю, ему нужен был только предлог, дело давно уже шло к этому.
— Мне жаль…
— Вот и неправда, — Диана укоризненно посмотрела на подругу. Для нее не оставалось секретом, что Стефани и Стюарт не переваривали друг друга.
1
Джексон Поллок (1912—1956 гг.) — американский художник-абстракционист. (Здесь и далее прим. пер.)