– Если кто-то падает и ломает себе ногу на ее крыльце, что ей остается? Оставить человека околевать на холоде?
Никто не решился оспаривать слова доктора. Люди пришли к единому мнению, что каждый на ее месте действовал бы точно так же. Так что никаких перешептываний и злословия в адрес Лэйси не последовало и никто ей ничего не сказал, когда она приехала в город за покупками.
Тремя днями раньше, когда Энни нанесла свой очередной визит за молоком, Карсон и Мэтт помогли Джейсону перебраться на раскладушку.
Когда Лэйси представила его Энни, тот произвел на женщину неизгладимое впечатление. Он был тщательно выбрит и пребывал в прекрасном настроении. Не прошло и нескольких минут, как Джсйсон вогнал бедную женщину в краску, словно школьницу.
Стоя поодаль, юная миссис Сондерс наблюдала всю эту сцену. «Ты – дьявол-искуситель, Джейсон Крэйн», – думала она.
Когда Энни, просидев на добрый час больше обычного, собралась уходить, Джейсон крикнул ей вслед:
– Так как же насчет обещанного яблочного пирога? Не забудете?
Женщина настолько потеряла голову от его шутливых ухаживаний, что Лэйси вынуждена была ей напомнить, чтобы она не забыла молоко, за которым явилась.
– Нет, нет завтра же приеду с пирогом, – заверила Энни уже с порога.
С улыбкой глядя вслед своей подруге, Лэйси от души надеялась, что та не проскачет мимо своего собственного дома. Видимо, не часто ей предоставлялась возможность флирта с интересным кавалером.
– Энни покорена вами, – поддразнила Лэйси Джейсона, входя в комнату, чтобы забрать бритвенные принадлежности и тазик с водой. – Постыдились бы охмурять замужних женщин.
– Полно, Лэйси. Энни милая женщина, к тому же не думаю, чтобы в жизни ее очень многие, как вы изволили выразиться, охмуряли. – Джейсон снова улегся на свою раскладушку. – Всем женщинам время от времени необходимо, чтобы кто-нибудь пообщался с ними именно таким образом. Тогда, по крайней мере, эта жуткая жизнь становится хоть чуточку легче.
Эта фраза заставила молодую женщину взглянуть на Джейсона другими глазами. За внешним обликом легкомысленного повесы скрывалось глубокое знание человеческой натуры. И еще она подумала, что на супружеском ложе ему наверняка есть что показать своей жене.
Прошло около недели, пока Трэй узнал о том, что его жена не одна в коттедже Джасперса.
С тех пор как он вернулся из города, порвав отношения с Сэлли Джо, Трэй практически все время проводил на ранчо. Он проверял пластины для клеймения скота, следя за тем, чтобы на них не было ржавчины – клеймо на телятах должно быть очень четким. Трэй осматривал седла, сбруи, канаты, веревки – словом, работы было хоть отбавляй.
Он изо всех сил старался в мыслях отвлечься от Лэйси. Эта программа включала в себя и бесконечные картежные игры с приятелями на постоялом дворе и кутежи, но все равно Трэй оставался угрюмым и злым. Большинство его друзей даже начали сторониться его.
– Черт его знает, что ему в башку взбредет? Словно с цепи срывается! Ну его! – сказал один из них.
– Это все потому, что родная жена знать его не хочет, – пояснил другой.
– Интересно, а ему известно, что у нее там кое-кто поселился? – спросил третий.
– А если и неизвестно, то черта с два я ему скажу об этом, он ведь может выхватить свой кольт, да и пальнуть.
Зато Булл Сондерс с большим восторгом выложил своему сыну эту новость.
В тот день Булл отсутствовал на ранчо целый день и Трэй, сидя у камина, от души желал одного – чтобы старик и на ночь не явился. Без этого дьявола, который способен отравлять жизнь уже одним фактом своего присутствия, было тихо и спокойно.
Когда кухонная дверь вдруг скрипнула, ковбой смачно выругался. Он уже был внутренне готов к конфликту, которого, Трэй знал, все равно не избежать. И дело было не только в груде грязной посуды, которую он оставил после ужина, и не в забрызганной жиром плите.
Когда отец плюхнулся на свой любимый стул, сын мгновенно понял, что у его папочки есть для него новость, причем такая, которая должна была сразить его наповал.
Булл, вопреки своей обычной манере, не стал ходить вокруг да около.
– Я тут намедни слышал в городе, что твоя женушка поселила у себя какого-то мужчину.
Трэй покосился на отца:
– О чем ты говоришь, черт возьми? Кто здесь в округе отважится цепляться к Лэйси? Тот презрительно отмахнулся:
– Может, местные и струхнут перед тобой и твоим кольтом, а вот залетные… Мне говорили что симпатичный, чертяка! Из приличных вроде.
Хитро прищурившись, Булл посмотрел на сына:
– Так что можешь отправляться к своей певунье. К женке в постель тебе все равно дорога заказана.
– Да заткни ты свою вонючую пасть, придурок! – Трэй вскочил на ноги, ринулся в кухню и, схватив с крючка куртку, на ходу стал надевать ее. Когда он выскакивал на улицу, вслед ему долетел издевательский хохот отца. Молодой человек решил обо всем справиться у Мэтта – тот наверняка знал, в чем там дело.
Проезжая мимо коттеджа Джасперса и видя в окнах его свет, он поддался искушению и подъехал к нему. Остановив своего жеребца, Трэй неподвижно застыл в седле, вглядываясь в освещенное оконце. «Может, Лэйси пробежит мимо и я смогу увидеть ее?» – думал он.
И он увидел, как его жена подошла к столу и задула лампу. Парень тут же натянул поводья и пришпорил своего Принца – желания оставаться здесь и ждать, когда погаснет свет и в большой комнате, у него не было.
Как выяснилось, Мэтт отправился в город. С виноватой улыбкой Хосе сообщил это Трэю. Вскочив в седло, молодой человек некоторое время продолжал сидеть, не двигаясь с места, Трэй не сомневался, что все его приятели из Маренго сейчас в салуне и, появись он там, на него тут же обрушится беззвучный шквал сочувственных взглядов.
Прикинув все за и против, Трэй все же повернул своего жеребца к городу. Должен же он выяснить, в конце концов, действительно ли его Лэйси пустила к себе мужчину!
К его великому удивлению, никаких выражений сочувствия не последовало. Все, как обычно, шумно и радостно приветствовали его:
– Эй, Трэй, подходи к нам – выпьем по маленькой! Давай сюда, сейчас растопим лед в твоих замерзших конечностях!
Увидев на дальнем конце стойки Мэтта, Трэй сразу же направился к нему. Пит плеснул ему виски, а он, понизив голос, обратился к своему старому другу:
– Что там за незнакомец живет у Лэйси?…
– А ты что, только узнал об этом? – изумился Карлтон, отметив в глазах друга плохо скрываемую злость. – Уже прошла почти неделя, как он поселился там. Это – Джейсон Крэйн. Остановился у крыльца Лэйси кофе попросить. Она, естественно, не стала ему отпирать. Он развернулся, чтобы уйти, да неудачно – упал, да так, что ногу себе сломал. Перелом серьезный. Наш док починил его, но пока ему нельзя шевелиться.
Взгляд Трэя потеплел, однако он озабоченно спросил:
– Сейчас, наверное, все тут только об этом и говорят?
– Да брось ты! Никто ни гу-гу. Вот если бы она оставила его лежать и подыхать на морозе со сломанной ногой, тогда бы ее душеньке досталось, можешь не сомневаться. А так – все в порядке, ты голову себе этим не забивай. Не будь идиотом.
– Да, понимаешь, просто не хочется, чтобы люди о ней сплетничали.
– Да нет никаких сплетен, Трэй, – отмахнулся Карлтон. – Энни Стамп живо мозги вправит каждому, кто осмелится говорить плохое о твоей жене.
– А ты что можешь сказать об этом приезжем? Что он за фрукт?
Мэтт подумал:
– Знаешь, он из тех, кто бабам нравится. И не только бабам. Как-то располагает к себе, понимаешь. Ему, наверное, уже за сорок: такой же высокий, как ты, только постройнее. В волосах уже седина вовсю. Очень симпатичный. А насчет того, кто он и откуда – рот держит на замке. Я пару раз пытался задавать ему, так сказать, наводящие вопросы, но безрезультатно – он их словно не слышит.
– Как ты думаешь, когда он на ноги встанет?