— Не то ли это шоу, на которое нас звала твоя мама? — поинтересовалась Элизабет.
— Да! — воскликнул Роб. — Вот откуда я его запомнил! Оно проводится в "Кенсингтон Континентале".
— Думаешь, Мур будет там? — спросил Джош. — Ерунда! Он ведь должен сидеть тише воды, ниже травы, а?
— Если он живет по фальшивым документам, так он и есть тише воды, ниже травы, — возразила Элизабет. Ей вдруг в голову пришла любопытная мысль. — А что делают на этих выставках, Роб?
— Покупают и продают. Компании устанавливают стенды, где демонстрируют свою продукцию, принимают заказы и всякое такое.
— Принимают заказы?
— Разумеется. Там вертятся огромные деньги.
Элизабет снова поглядела на экран. В самом низу виднелась подчеркнутая фраза "Компании, принимающие участие". Перехватив мышку у Роба, девочка щелкнула на фразе. Высветился список. Элизабет перелистывала его, пока не дошла до буквы "Ш".
И молча ткнула пальцем в экран. Роб и Джош уставились на нее.
— Знаешь, Элизабет, я передумал. Что-то мне вдруг захотелось съездить на нынешнюю выставку. А ты не хочешь?
— С удовольствием, — отозвалась Элизабет. — А ты, Джош?
— Куда вы, туда и я, — не раздумывая, отозвался Джош. — Слишком уж много совпадений.
И все трое снова воззрились на экран, где как бы полыхало знакомое название:
Шах-и-Мат, Инк.
Перт, Австралия
Пятница, 16 ноября, 12:45
Том не знал, как быть. И снова принялся перечитывать письмо Элизабет.
Том распечатал письмо на принтере. Показывать отцу или не стоит? Тома до сих пор бросает в краску при одной лишь мысли о катастрофе с Кенсингтонским крематорием.
Выдернув листок из принтера, Том сунул его в карман.
Кому: [email protected]
Отправлено: Четверг, 15 ноября, 13:44
Тема: КЕЛЬВИН МУР — СНОВА
Том,
Хотим дать тебе знать, что, судя по всему, Митч просто спутал цифры номера. Надо было 2717289, а не 2712789. Почему? Да потому, что это номер отеля" Кенсингтон Континенталь"… И угадай с трех раз, чья компания приобрела стенд на" Интернет-шоу", которое там состоится в субботу? Правильно — "Шах-и-Мат"!
Я, Роб и Джош едем туда, но только не спрашивай, что мы будем делать, если и вправду *увидим* сам, знаешь, кого! В общем, после мы тебе черкнем, что да как, особенно, если выясним что-то полезное для твоего отца.
"Пожалуй, покажу. Может быть…"
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Отель" Кенсингтон Континенталь"
Суббота, 17 ноября, 10:30
Реклама выставки начиналась за две мили от отеля — желтыe листовочки, наклеенные на фонарные столбы через равные интервалы. Теперь, когда миссис Занелли развернула машину в последний раз, выруливая к обочине, им на глаза попался щит: "Интернет-шоу. Стоянка".
Не обратив на щит никакого внимания, миссис Занелли подкатила прямо к парадному подъезду отеля и остановила машину там. Швейцар в ливрее с золотым галуном деликатно погрозил было пальцем, но, увидев инвалидное кресло Роба, поспешил на помощь.
— Вы втроем ступайте внутрь, — велела миссис Занелли Робу, Джошу и Элизабет. — А я пока поставлю машину на стоянку. Билеты не забьти?
Элизабет помахала билетами в воздухе.
— Вот и чудненько, — кивнула миссис Занелли. — Жду вас в кафе… скажем, через пару часов. Годится?
Как только она забралась в машину и повела ее на подземную стоянку, все трое друзей протиснулись в просторный вестибюль отеля, сверкающий полированными каменными полами. Откуда-то сверху доносилась негромкая нежная музыка.
— Выставочный комплекс там, — швейцар указал вдоль длинного коридора.
— Спасибо, — поблагодарил Роб. — Э… знакомый моей матушки остановился тут у вас. Нельзя ли как-нибудь выяснить, в каком он номере?
— Увы, — покачал головой швейцар, — мы никому не сообщаем сведений о постояльцах. Такова политика отеля. Он подошел к стойке справочной. — Однако я мог бы ему позвонить. Тогда он спустится и встретит вас. Как его зовут?
— Кларк, — выпалил Роб. — Мистер К. М. Кларк.
— Ты что творишь?! — зашептала ему Элизабет, когда швейцар начал неуклюже печатать двумя пальцами на клавиатуре небольшого терминала. — Что мы скажем, если он и вправду спустится?
— Конечно, скажем, что спутали его с другим мистером Кларком! — не смутился Роб.
Но швейцар не стал браться за телефон, а лишь покачал головой, глядя на экран.
— Увы. Он съехал нынче утром.
— Уже? — спросил Джош. — Значит, он был здесь?
— О да, — кивнул швейцар, снова бросая взгляд на экран. — С… воскресенья. Значит, он знал, что вы приедете?
— Нет, — тряхнул головой Роб. — Мы хотели сделать ему сюрприз. Ну да ладно…
Все трое друзей повернулись и двинулись через вестибюль к коридору, ведущему к выставочному центру.
— По крайней мере, мы хоть определились, — заметила Элизабет. — Кларк все-таки был здесь.
— Ну так что ж? — пожал плечами Джош. — Был да сплыл.
— А может, и нет, — вдруг остановился Роб. — Гляньте вон туда. Надо проверить.
Рядом с квадратной колонной высилась груда чемоданов, накрытых огромной сеткой.
— Зачем? — не понял Джош.
— Постояльцы отеля должны выписаться утром или заплатить еще за сутки. Папа всегда сетует по этому поводу, особенно если вылет ему предстоит только во второй половине дня. Говорит, что ему приходится без дела слоняться вокруг отеля, пока не приедет автобус, идущий в аэропорт.
Элизабет окинула взором кучу чемоданов.
— По-твоему, чемоданы Кларка тоже здесь?
— Да еще с его фамилией? — вскинулся Джош. — Да ну, он же не хочет высовываться, так ведь?
— Джош, — осадила его Элизабет, — Кларк — его новая фамилия. Так чего ж ему таиться? Разыскивают-то Мура, а не Кларка.
— Взглянуть-то можно, попытка — не пытка, — добавил Роб.
По другую сторону колонны официант подавал кофе элегантной даме в красном костюме. Дама вдруг насторожилась, а друзья, не заметив ее, двинулись в обход груды чемоданов.
— А зачем тут наклейки? — поинтересовалась Элизабет: на каждом чемодане красовалась цветная наклейка, и чемоданы были рассортированы по цветам наклеек.
— Для удобства швейцаров, — пояснил Роб. — Каждый цвет — свой автобус до аэропорта.
— Кларк, Кларк, — бормотала Элизабет, двигаясь бочком вдоль груды и читая наклейки. — Эй! Здесь!
Роб с Джошем поспешили к ней. Там, на ручке новехонького коричневого кожаного чемодана, висела этикетка с именем "К. М. Кларк"… и адресом.
— Швейцария! — проговорил Роб. — Он летит в Швейцарию! Мошенники хранят деньги в швейцарских банках, не так ли?
— Если он мошенник, — откликнулся Джош, прислоняясь к колонне. — Я к тому, что нам до сих неизвестно, наверняка ли этот Кларк — Кельвин Мур.
— Я и сама знаю, — произнесла Элизабет. — Но уж больно все сходится одно к одному. Но если мы сможем высмотреть его где-нибудь здесь и как-нибудь доказать, что Кларк — ненастоящая фамилия…
— Как? — спросил Джош.
— Да откуда мне знать?! — огрызнулась Элизабет.
— Брейк! — Роб выставил ладони, как рефери на ринге. — Надо сперва найти его. Раз чемодан еще здесь, значит, и владелец где-то неподалеку. Держу пари, что на "Интернет-шоу".
— Тогда чего же мы ждем? — Элизабет повернулась, чтобы тронуться дальше.
Джош поглядел на нее с сомнением.
— Может, кто-нибудь должен остаться здесь — на случай, если он вернется?
— Я за то, чтобы держаться всем вместе, — поглядела Элизабет на Роба.
Немного поразмыслив, Роб, наконец, сказал:
— Я тоже. Если на этой выставке такая же толпа, как на других, то искать его придется втроем.
— Лады, тогда пошли, — Джош локтем оттолкнулся от колонны. — Берегись, Кельвин Мур, мы идем по следу!