– Значит, вы меня так и не поняли? – огорчился китаец. – Очень сожалею. Со временем я все вам расскажу.

– Вот и прекрасно! С удовольствием предоставляю вам, сержант, и мисс Морроу всех этих пропавших баб, я же не желаю больше слышать о них! Уж разрешите мне, простому полицейскому, придерживаться реальных фактов и заниматься своим прямым делом. Позавчера вечером на двадцатом этаже Кирк-хауса убили сэра Фредерика Бруса. Наверняка это дело рук кого-то из гостей мистера Кирка. В темноте незаметно он выскользнул из гостиной… Возможно, убийцей был и кто-то другой, проникший в комнату снаружи. На пожарной лестнице обнаружены следы, оставленные неизвестным. Да, да, я еще не сообщил вам этого, так вот, теперь сообщаю – следы обнаружены. Рядом с убитым лежала книга. Кроме того, убийца снял с ног своей жертвы мягкие домашние тапочки из бархата. Вот факты, против которых не попрешь, и только их я принимаю во внимание. И заявляю – я намерен действовать в полном соответствии с ними, и, если кто-нибудь опять попытается отвлечь меня, заставляя выслушивать сказочки о пропавших где-то и когда-то посторонних бабах, я за себя не ручаюсь!

Хлопнуть дверью и уйти, оставив за собой последнее слово, решительный капитан не успел. Дверь открылась без его участия. Заглянув в комнату, Эйлин Эндерби взволнованно произнесла:

– Мы… мы решили вернуться… Мой муж считает… – женщина шагнула в комнату, – считает… он убедил меня, что я должна… что я не должна скрывать…

Ее муж, решительно отстранив жену, вошел и твердо заявил, обращаясь к капитану Флэннери:

– Я настоял на том, чтобы жена рассказала следствию обо всем. Она утаила очень существенный факт…

– Ах, я в таком двусмысленном положении, – пролепетала свидетельница, почти падая на свободное кресло. – Но раз ты так считаешь, Карри… Хотя я и не должна бы этого рассказывать… Но раз ты так считаешь…

– Считаю! – перебил ее супруг. – Когда расследуется столь серьезное дело, как убийство, надо сообщить следствию все, что знаешь.

– Так ведь она умоляла меня не выдавать ее! – горячо возразила жена. – Так просила, так умоляла! Мне бы не хотелось доставлять неприятности бедняжке…

– Ты же ей ничего не обещала, – продолжал убеждать жену мистер Эндерби. – А если она чиста перед законом, никаких неприятностей у нее не будет.

Капитан Флэннери потерял терпение и бесцеремонно вмешался в эту затянувшуюся, по его мнению, перепалку.

– Насколько я понял, вы оба вернулись для того, чтобы сообщить о важных для расследования деталях. Так говорите!

Мисс Морроу со своей стороны попыталась ободрить свидетельницу.

– Миссис Эндерби, вы вернулись, чтобы сообщить, что видели Дженни Джером?

Свидетельница молча кивнула и, преодолев волнение, заговорила:

– Да, я видела ее, но уже после разговора с сэром Фредериком. Ему я сказала правду, тогда я и в самом деле не встречала Джейн после ее исчезновения. Нет, не совсем так. Встречала, но не сообразила, что это она… Ох, совсем запуталась, но, надеюсь, вы меня понимаете…

– Но потом сообразили? – вмешался Чарли Чан.

– Да, после того, как мы вышли от сэра Фредерика Бруса. Мы сели в лифт… Я внимательно вгляделась в лифтершу и узнала ее. Да, да, лифтерша в Кирк-хаусе и есть Дженни Джером….

ГЛАВА Х

Письмо из Лондона

Встав, капитан Флэннери прошелся по прокурорскому кабинету. По лицу этого, в общем, простого и не очень умного человека легко можно было прочесть обуревавшие его чувства. В данный момент по крайней мере трое из присутствующих поняли: капитану серьезно докучают новые трудности в его и без того сложной профессии.

Полицейский остановился перед Эйлин Эндерби.

– Итак, вы утверждаете, что лифтерша Кирк-хауса это Джейн Джером? Выходит, только что вы солгали помощнику прокурора, утверждая, что не встречали после исчезновения сколько-то там лет назад?

– Вы не должны упрекать Эйлин за это, – вступился за жену Каррик Эндерби. – Она же по собственной воле вернулась, чтобы сообщить следствию об этом.

– А почему сразу не могла сказать правду?

– Не очень-то приятно быть причастным к расследованию убийства, – откровенно признался мистер Эндерби. – Вот жена и не решилась сразу вам об этом сказать. К тому же подумала, что данная деталь не существенна. Это уже позднее мы с ней пришли к выводу: пусть о том, что существенно для следствия, а что нет, решают сами полицейские. Вы должны ее по-человечески понять, капитан.

– Ну ладно, – капитан вновь обратился к свидетельнице. – Итак, вы утверждаете, что узнали лифтершу уже после разговора с сэром Фредериком.

– Да, когда мы с мужем после приема у мистера Кирка спускались на лифте, я обратила внимание на лифтершу и, вглядевшись в нее хорошенько, узнала. И воскликнула: «Да это же Дженни Джером! Что ты тут делаешь?»

– Вы же видели, что она делает, зачем спрашивать? – уточнил полицейский.

Свидетельница смешалась.

– Да, я видела, но уж слишком велика была неожиданность, и у меня просто вырвались ничего не значащие слова.

– Гм, допустим. А она что?

– Спокойно улыбнулась и ответила: «Привет, Эйлин. Мне было интересно, узнаешь ли ты меня».

– И дальше что было?

– Я, конечно, накинулась на нее с расспросами, почему тогда она сбежала и что делала все эти годы. Она же лишь покачала головой и с улыбкой ответила, что охотно все мне расскажет, но не здесь и не сейчас. Ну, а потом попросила меня… об одной услуге.

– О том, чтобы вы не сообщали о ней следствию, – подсказал капитан.

– Да, – смущенно потупилась свидетельница. – Дженни сказала, что ничего плохого не совершала, но если в полиции узнают о ее необычном исчезновении семь лет назад, то она покажется им подозрительной особой.

– Однако вы не пообещали ей хранить молчание, если верить вашему супругу.

– Да, не обещала.

– Почему?

– Ну как же! – обиделась женщина. – У меня ведь тоже хватило соображения подумать об убийстве сэра Фредерика и о том, что все в этом здании могут так или иначе оказаться связанными с ним. Вот почему я не пообещала ей молчать, а, признаться, уже хотела это сделать, но лишь пообещала подумать о ее просьбе и при следующей встрече сказать, что я надумала. Пока же обещала никому не говорить о ней.

– И вы встретились с Джейн еще раз?

– Нет, не решилась. Все это было так странно…

– Правильно, – похвалил свидетельницу полицейский. – И не встречайтесь больше, лучше держаться от нее подальше.

– Я так и делаю, но сама чувствую, что подвела ее, – призналась Эйлин Эндерби, с упреком взглянув на мужа.

Тот повторил:

– Тебе не в чем упрекнуть ни меня, ни себя, ты же ничего ей не обещала. А вот утаить от правосудия известные тебе факты мы просто не имеем права.

Капитан не преминул похвалить гражданскую позицию мистера Эндерби. Обращаясь к его жене, он заявил, что той просто повезло с мужем, и посоветовал впредь следовать его мудрым советам. Затем поблагодарил супругов за предоставленные ими следствию новые данные и разрешил им удалиться, предупредив, чтобы о своих показаниях никому не говорили.

– Вот уж насчет этого не сомневайтесь, – заверила полицейского миссис Эндерби, вставая с кресла и направляясь к двери.

– И не исключено, что вы мне еще понадобитесь, – бросил ей вслед капитан.

Чарли Чан поспешил распахнуть перед свидетельницей дверь и уже в коридоре, прощаясь, как бы мимоходом спросил:

– Теперь, вероятно, ваше красивое вечернее платье, испачканное ржавчиной, совсем испорчено?

– Вовсе нет, – успокоила его миссис Эйлин. – Я и в самом деле неосторожно прислонилась к проржавевшему парапету, когда вдруг увидела незнакомца на пожарной лестнице, но вы ведь понимаете, в такие минуты забываешь об осторожности. Где уж тут помнить о мокром от ночного тумана железном парапете! Но, думаю, пятно отчистится.

– О, я понимаю вас, – заверил женщину китайский детектив. – В минуты волнения забываешь о таких мелочах.