— Все должны быть у вас. Вы сверились с операционной? Я видел по крайней мере одного, умершего под дверью.

— Я проверю, сэр.

Автопорт вернулся в обычное состояние. Мятежники не имели времени привести его в беспорядок, как они привели в беспорядок коридоры и комнату отдыха электриков. Иисус Пьетро обдумывал, возвращаться ли ему в кабинет или проследить в обратном порядке маршрут мятежников через комнату отдыха. Потом он случайно заметил двоих людей, споривших возле гаража. Он прошел туда.

— Вы не имели права отсылать Бесси! — кричал один. Он был в форме оперативника — высокий, очень смуглый красавчик, как с вербовочного плаката.

— Вы, чертовы оперативники, воображаете будто это ваши машины, — презрительно сказал механик.

Иисус Пьетро улыбнулся, потому что механики держались точно такого же мнения.

— В чем дело? — спросил он.

— Этот идиот не может найти мою машину! Простите, сэр.

— А какая машина ваша, капитан?

— Бесси. Я пользуюсь Бесси три года, а сегодня утром какой-то идиот послал ее на опрыскивание леса. И полюбуйтесь! Они ее потеряли, сэр! — голос его стал жалобным.

Иисус Пьетро перевел взгляд холодных голубых глаз на механика.

— Вы потеряли автомобиль?

— Нет, сэр. Просто вышло так, что я не знаю, куда ее поставили.

— Где машины, вернувшиеся после опрыскивания леса?

— Вот одна из них, — механик указал на автопорт. — Мы наполовину разгрузили ее, когда эти дьяволы на нас выскочили. Собственно, мы обе их разгружали. — Механик почесал в затылке. Он очень неохотно встретился взглядом с Иисусом Пьетро. — После того я вторую не видел.

— Часть пленников исчезла. Вам это известно? — Кастро не стал ждать ответа механика. — Установите серийный номер и описание Бесси и передайте их моему секретарю. Если найдете Бесси, позвоните в мой кабинет. На данный момент я склонен предположить, что этот автомобиль похищен.

Механик повернулся и бегом бросился к конторе. Иисус Пьетро воспользовался переносным телефоном, чтобы дать указания насчет возможного похищения автомобиля.

Йенсен вновь вышел на связь.

— Один мятежник мертв, сэр. Таким образом, пропавших остается пятеро. — Он перечислил имена.

— Отлично. Начинает походить на то, что они захватили машину. Узнай, не видела ли охрана на стенах улетавшего автомобиля.

— Они бы доложили, сэр.

— Я в этом не уверен. Узнай.

— Сэр, на автопорт было совершено нападение. Охрана обязана была доложить, если при нападении толпы пятеро мятежников украли бы автомобиль!

— Я думаю, Йенсен, что они могли забыть об этом. Ты меня понял? — в его голосе послышалась сталь. Йенсен прервал связь без дальнейших возражений.

Иисус Пьетро посмотрел вверх, на небо, потирая двумя пальцами усы. Украденный автомобиль должен легко отыскаться. Сейчас в воздухе нет личных автомашин команды — все слушают речь Милларда Парлетта. Но они могли уже приземлиться. А если автомобиль украли прямо на виду настенной охраны, то его украли призраки.

Это прекрасно согласовалось бы и с другими происшествиями в Госпитале.

Глава 8. Глаза Полли

Изнутри дом Джоффри Юстаса Парлетта выглядел иначе. Несть числа большим и удобным комнатам, обставленным уютно, с хорошим вкусом. В задней части имелись карточный стол, маленький кегельбан, зрительный зал и сцена с опускающимся экраном. Кухня была величиной с гостиную Гарри Кейна. Мэтт, Лэни и Лидия Хэнкок прочесали весь дом с ружьями-парализаторами наготове. Они не нашли ни одной живой твари, не считая ковров и не менее чем шести гнезд чистильщиков.

Лидии пришлось пригрозить силой, чтобы заставить Мэтта вернуться в гостиную. Он жаждал исследовать. Он нашел невероятные спальни. Спальни знатоков своего дела…

В гостиной, занимавшей два этажа в высоту, перед огромным поддельным камином, в котором светились в местах соприкосновений красным электрическим жаром каменные бревна, пятеро выживших рухнули на диваны. Гарри Кейн все еще двигался с осторожностью, но, казалось, почти оправился от действия оружия, поразившего его в Госпитале. К Худу вернулся голос, но не силы.

Мэтт развалился на диване. Он поерзал, устраиваясь поудобнее и наконец, забрался с ногами. Приятно было чувствовать себя в безопасности.

— Крошечные сердца и печени, — сказал Худ.

— Да, черт подери, в банках органов. Ты что, не веришь мне? Они плавали в своих особых баках, каких-то самодельных с виду, с моторами прямо в воде возле органов. Стекло было теплым.

— Силовые баки не бывают теплыми, — сказал Худ.

— А Исполнение не хватает детей, — прибавил Гарри Кейн. — Иначе я бы знал.

Мэтт только смотрел на них.

— Сердца и печени, — сказал Гарри. — И все? Больше ничего?

— Я ничего не заметил, — ответил Мэтт. — Нет, погодите. Там было еще два точно таких же бака. Один пустой. А один выглядел… я подумал — грязный.

— Сколько ты там пробыл?

— В самый раз, чтоб затошнило. Пыльные Демоны, я же ничего не обследовал! Я искал карту!

— В банках органов?

— Оставьте, — сказала Лэни. — Расслабься, Мэтт. Это все неважно.

Миссис Хэнкок уходила искать кухню. Теперь она вернулась с кувшином и пятью стаканами.

— Вот, нашла. У нас ведь нет причин церемониться в этом месте, верно?

Ее заверили, что нет, и она всем налила. Худ сказал:

— Меня больше интересуют твои предполагаемые парапсихические способности. Я никогда раньше не слышал ни о чем подобном. Это должно быть что-то новенькое.

Мэтт хрюкнул.

— Должен тебе сказать, что всякий, кто верит в так называемые пси-способности, обычно считает, что сам ими обладает. — Худ говорил сухо, профессионально. — Мы можем вообще ничего не обнаружить.

— Тогда как мы сюда добрались?

— Может быть, мы этого никогда не узнаем. Какой-нибудь новый замысел Исполнения? Или может, ты нравишься Пыльным Демонам, Мэтт.

— Я об этом тоже думал.

Миссис Хэнкок вернулась на кухню.

— Когда ты пытался проскользнуть в Госпиталь, — продолжал Худ, — тебя сразу засекли. Ты, должно быть, наткнулся на электронную следящую сеть. Ты не пытался бежать?

— На меня навели четыре прожектора. Я стоял, и все.

— А потом они не обратили на тебя внимания? Просто дали тебе уйти?

— Верно. Я все время оглядывался, ждал, что громкоговоритель чего-нибудь скажет. А он молчал. Тогда я побежал.

— А человек, который провел тебя в Госпиталь. Не случилось ли что-нибудь как раз перед тем, как он обезумел и бросился к воротам?

— Что, например?

— Что-нибудь со светом.

— Нет.

Худ был, казалось, разочарован. Лэни сказала:

— Похоже, люди про тебя забывали.

— Да. Со мной так всю жизнь. В школе меня не вызывали учителя, когда я не знал ответа. Хулиганье меня никогда не трогало.

— Мне бы такое везенье, — заметил Худ.

Лэни приобрела рассеянный вид, будто обдумывала мысль.

— Глаза, — сказал Гарри Кейн и остановился в раздумье. Он слушал без комментариев, в позе «Мыслителя», уперев подбородок в кулак, а локоть о колено. — Ты сказал, что-то странное произошло с глазами охранника.

— Да. Не знаю, что. По-моему, я этот взгляд видел раньше, но не могу припомнить.

— А что тот, который в конце концов выстрелил в тебя? У него с глазами было что-нибудь странное?

— Нет.

Лэни очнулась от рассеянности с ошеломленным видом.

— Мэтт. Ты думал, что Полли пошла бы к тебе домой?

— Это-то, ради Пыльных Демонов, какое к чему имеет отношение?

— Мэтт, не злись. Я спрашиваю не без причины.

— Не могу себе вообразить…

— Поэтому ты и пригласил специалистов.

— Ну хорошо — да. Я думал, она пойдет ко мне домой.

— А потом она вдруг повернулась и ушла.

— Да. Эта сучка просто… — остальное Мэтт проглотил. Только теперь, когда он мог ощутить свою боль, гнев и унижение с терпимого расстояния, он осознал, как сильно она его уязвила. — Она ушла так, будто о чем-то вспомнила. О чем-то более важном, чем я, но при том не особенно важном. Лэни, причина не могла быть в ее слуховом аппарате?