Последнее рукопожатие — и Амброзин с помощью Оросия забрался в телегу. Они подняли задний борт повозки и пристегнули его к бокам. Деметр крикнул Аврелию:

— Мы готовы!

Телега тронулась с места, поскрипывая и дребезжа на булыжниках мостовой, и вскоре растворилась в темноте.

Они ехали вперед всю ночь, покрыв около пятнадцати миль; воины по очереди вели Юбу за уздечку, пока он не освоился, наконец, с новым для него занятием. Тогда Аврелий сел на место возницы и начал направлять коня при помощи вожжей и голоса. Слева от них поверхность реки все больше и больше покрывалась снегом, замирая; и вот, наконец, они добрались до такого места, где лед уже затянул Рейн от одного берега до другого. Мороз пробирал их до костей, а туман за ночь замерз и превратился в иней, посеребрив кусты и камыш, траву и деревья, увешав их тонким кружевом. По небу плыли высокие прозрачные облака, и сквозь них первые лучи солнца выглядели как смутное белое сияние, нечто вроде нимба над восточным горизонтом.

Ни один из пассажиров не чувствовал себя спокойно. Конечно, крытая телега служила достаточно хорошим убежищем от чужих взглядов, но двигалась она медленно, подпрыгивая на ухабах, да к тому же самое трудное было еще впереди: переправа через реку. И облегчение, испытанное беглецами при виде солнечного света, было недолгим; они сразу же поняли, что чем светлее будет вокруг, тем легче будет их заметить. Все вокруг сияло белизной, все было неподвижно, — и только темное пятно движущейся телеги нарушало эту сверкающую молочную безмятежность. Впрочем, на дороге уже начали изредка появляться и другие люди: крестьянин вел нескольких осликов, нагруженных хворостом для очага, какие-то нищие бродяги, одетые в лохмотья… Крик петуха возвестил наступление нового дня для ферм, разбросанных на равнине. Время от времени до беглецов доносился лай собак, зачастую переходивший в тоскливый, заунывный вой, разносившийся над ледяной пустыней.

Они проехали еще пару миль и остановились у того места, где река сужалась, а берега были достаточно низкими, не обрывистыми, так что спуститься к воде, а точнее, ко льду, не составляло особого труда. Было решено, что сначала вперед пойдут двое, пешком, чтобы проверить прочность льда; они обвяжутся веревкой, на тот случай, если один провалится, — тогда второй сможет его вытащить. Батиат вызвался пойти вместе с Аврелием; благодаря своей силе и размерам он представлял весьма надежный якорь. И вот, провожаемые встревоженными взглядами друзей, двое вышли на ледяной настил, простукивая дорогу перед собой наконечниками копий, — чтобы по звуку определить толщину льда. Две фигуры все уменьшались и уменьшались по мере приближения к середине реки. Когда товарищи добрались до наиболее опасных участков, где течение было наиболее быстрым и река встала совсем недавно, Аврелий решил проверить настил при помощи меча. Схватив его обеими руками, он рубил лед до тех пор, пока не показалась вода. Во все стороны летели сверкающие ледяные крошки. Глубина ямы достигла фута.

— Один фут! — крикнул Аврелий Батиату.

— Что, этого достаточно? — спросил Батиат.

— Должно быть, да. Но мы все равно не можем тут задерживаться, риск слишком велик. Нас уже заметили, посмотри! — Он показал на двоих мужчин, стоявших на берегу и наблюдавших за странными действиями легионеров.

Аврелий и Батиат повернули назад, чтобы посоветоваться с остальными, — и вот уже они начали переправу, идя друг за другом, на расстоянии в несколько шагов.

— Скорее! — торопил всех Амброзин. — Мы тут слишком на виду. Любой, кто слышал наше описание от варваров, без труда нас узнает.

Лодочник, надеявшийся к этому времени уже отправиться на юг, на свою беду очутился в совершенно другой ситуации. Разгрузка соли потребовала гораздо больше времени, чем он рассчитывал, поскольку от сырости кристаллы слиплись в огромные глыбы. И он еще не справился с делом, когда на причал явились верховые варвары Вульфилы; они принялись осматривать суда, стоявшие на якоре. Им понадобилось не слишком много времени, чтобы отыскать нужную — с грузом каменной соли, хотя той и совсем немного оставалось на палубе. Они ворвались на лодку, размахивая мечами.

— Стой! Вы кто такие? — закричал лодочник. — Вы не имеете права лезть на мое судно!

Ту появился и сам Вульфила; он приказал своим варварам заткнуть лодочнику рот и сунуть его в трюм.

— Нечего делать вид, будто ты не знаешь, кто мы такие! — рявкнул Вульфила. — Всего десять дней прошло, а я уверен — нет на свете такого человека, который мог бы забыть мое лицо, а? — И его изуродованная физиономия исказилась в страшной, почти безумной гримасе. — Мы преследуем дезертира, подозреваемого в убийстве, а он прыгнул на твою лодку, прямо на коне. И еще с ним был мальчишка, не так ли?

Лодочник ослабел от страха; он явно не мог отрицать очевидное.

— Его дожидались друзья, — пробормотал он. — Они заплатили за проезд, и мне не на что жаловаться. Откуда мне было знать…

— Заткнись! Всех этих людей ищут за разные преступления, совершенные на территории нашей империи. Они украли того мальчишку, и мы должны его освободить и вернуть родителям. Все понял?

Лодочнику на долю мгновения показалось, что этот изуродованный варвар говорит правду: мальчик ведь пытался убежать накануне ночью, и все бросились за ним в погоню… Но тут же лодочник припомнил, какую заботу и любовь проявляли все его пассажиры по отношению к мальчику, и как он, в свою очередь, был привязан ко всем ним… и лодочник прикусил язык. Немного подумав, он сказал:

— Послушай, ну откуда мне знать, что за люди садятся на мою лодку? Меня их прошлое не интересует, если они платят. Мне нет дела до них, а им нет дела до меня, вот и все. Так и на этот раз было. А теперь мне пора домой, и если ты не против…

— Ты пойдешь тогда, когда я тебе разрешу! — прогремел Вульфила, отвешивая лодочнику оплеуху. — А сейчас ты мне скажешь, куда они отправились, — если не хочешь, конечно, пожалеть о том, что вообще родился на свет!

Испуганный лодочник, страдая от боли, пытался все же убедить своего мучителя, что он ничего не знает, — но он явно не способен был противостоять пыткам. Он сколько мог терпел пинки и удары, посыпавшиеся на него со всех сторон, он стиснул зубы, когда ему завернули руки за спину с такой силой, что ему показалось — все кости разом сломались… он сдерживал крик, пока его рот не наполнился кровью, но когда он увидел, что Вульфила вытащил из ножен кинжал, его охватила паника. И он выдохнул:

— Они уехали этой ночью, на телеге, вроде на север…

Вульфила дал несчастному еще один пинок, сваливший лодочника на пол, и убрал кинжал в ножны.

— Моли Бога, чтобы мы нашли их, понял? Потому что в противном случае я вернусь и сожгу тебя живьем, прямо вот в этой лодке.

Вульфила оставил двух своих людей присматривать за жалким негодяем, а сам быстро поднялся на причал и вскочил в седло. И варвары помчались на север.

— Смотри-ка, следы лошади и телеги! — сказал один из воинов, как только отряд варваров выехал за пределы города. — Сейчас разберемся, они это или нет.

Он соскочил на дорогу и внимательно исследовал отпечатки копыт Юбы; узнать их было нетрудно. Варвар с довольным видом повернулся к командиру:

— Они! Та свинья сказала чистую правду!

— Наконец-то! — воскликнул Вульфила.

Он выхватил из ножен драгоценный меч и поднял его над головой. Меч сверкнул, вызвав восторг варваров. Вульфила пришпорил коня и помчался галопом по покрытой снегом дороге.

Тем временем Аврелий, убедившись, что все благополучно перешли реку, вернулся за Юбой и телегой. Он повел коня за уздечку, шагая рядом с ним. И постоянно похлопывал Юбу по боку, успокаивая и подбодряя животное, — ведь тому никогда не приходилось оказываться на такой странной дороге, гладкой и скользкой под снегом… Юба чувствовал, что его копытам не на что как следует опереться, чтобы сделать очередной шаг.