— Только очень маленький кусочек.
— А что это на блюде перед вами, мистер Форстер?
— Цыплята, капитан Драулок.
— Мисс Изабелла Ревель, не угодно ли вам цыпленка?
— Нет, благодарю вас, капитан Драулок.
— Вы сказали «да» или «нет»? — спросил Ньютон, поймав ее взгляд.
— Я меняю намерение; да, — с улыбкой заметила она.
Я знаю наверно, что Изабелле Ревель совсем не хотелось цыпленка, пока она не заметила, что Ньютон готов услужить ей. Если обыкновенно любовь отнимает аппетит, отдадим ей должное — она иногда и вызывает его.
Так среди шуток и разговоров проходил обед.
Второй помощник заглянул в каюту и шепнул, обращаясь к капитану:
— «Азия» выкинула сигнал «иностранный парус, подозрительный».
— Отлично, мистер Джонс; не спускайте с него подзорной трубы.
— Миссис Фергюсон, не угодно ли вам этого торта? — предложил старший помощник.
— Пожалуйста, объясните мне, мистер Матьюс, — ответила пресвитерианка, — почему мистер Джонс сказал: «Подозрительный». Что это значит?
— Что значит? Да то, что ему не нравится покрой этого паруса.
— А это что значит?
— Что значит? Вероятно, что это французский фрегат.
— Французский фрегат? Французский фрегат! — раздалось несколько женских голосов.
— Мистер Матьюс, — заметил Драулок, — меня крайне удивляет ваша несдержанность. Вы напугали дам. Миссис Фергюсон, «подозрительный парус» просто значит, что никто не знает, какое судно идет.
— И это все? — недоверчиво спросила миссис Фергюсон.
— Все, уверяю вас.
— Командор вывесил сигнал, говорящий, что иностранное судно — военный корабль, идущий к нам, — сказал второй помощник, снова вошедший в каюту.
— Прекрасно, мистер Джонс, — притворно равнодушно ответил капитан, в то же время беспокойно двигаясь на своем стуле.
Первый помощник и Ньютон немедленно ушли из каюты.
— Мисс Тевисток, не угодно ли кусочек пудинга?
— Пожалуйста, сэр, только очень немного.
— Военное судно, пойду взглянуть на него, — сказал полковник и, поклонившись дамам, ушел.
— Вероятно, один из наших крейсеров, — заметил Драулок.
— Командор дал сигнал «приготовиться к действию», — сказал снова заглянувший второй помощник.
— Хорошо, мистер Джонс, — произнес Драулок, который уже не мог больше сдерживаться. — Извините меня, миледи, я должен на несколько мгновений оставить вас; но наш командор слишком осторожный человек, а я под его командой. Надеюсь, вскоре я снова вернусь, чтобы наслаждаться вашим приятным обществом.
После капитана ушли все мужчины, кроме доктора Плаузибля и Фергюсона, хотя им обоим очень хотелось тоже выйти на палубу и посмотреть на положение дел.
— Мистер Фергюсон, куда вы? — резко спросила пастора жена. — Пожалуйста, останьтесь с нами. Насколько я помню, вы занимаетесь мирной профессией.
— О, доктор Плаузибль, мне так нехорошо! — вскрикнула мисс Тевисток.
— Я останусь с вами, дорогая мисс, — ответил врач.
Раздался громовой выстрел с командорского судна, оглушая слух; стекла каюты задребезжали, и рюмки на столе запрыгали от сотрясения.
— Ой, ой! — визгливо вскрикнула мисс Тевисток и, откинувшись на спинку стула, взметнула руки с растопыренными пальцами.
Доктор бросился ей на помощь.
— Крайняя чувствительность организма… Воды, пожалуйста, мисс Шарлотта Ревель. — Был налит стакан воды; доктор опустил в него указательный палец и коснулся им лба мисс Тевисток. — Она скоро оправится.
Но мисс Тевисток считала, что не годится прийти в себя так скоро, и миссис Фергюсон, вырвав стакан из рук Плаузибля, выплеснула из него воду в лицо мисс Тевисток; мисс Тевисток не только очнулась от обморока, ко и вскочила со стула, отдуваясь.
— Лучше ли вам теперь, мисс? — успокоительным тоном спросила миссис Фергюсон, поглядывая на остальных дам, которые не могли подавить смеха.
— О, доктор Плаузибль, это потрясение так подействовало мне на нервы. Я чувствую, что мне опять будет дурно… Право, я чувствую это… Мне…
— Прислонитесь ко мне, мисс Тевисток, — сказал доктор. — Крайняя нежность вашего организма, — продолжал он шепотом, когда они вышли из каюты буфета, — не может выносить грубых лечебных средств мистера Фергюсон.
Едва они ушли, появился Ньютон Форстер.
— Не пугайтесь, миледи; по поручению капитана, я скажу вам, что иностранное судно действует подозрительно, и мы полагаем, что это вражеский корабль. Мистер Драулок поручил мне проводить вас на нижнюю палубу, где вы будете в полной безопасности от всяких случайностей, даже в том случае, если нам придется начать перестрелку. Мистер Фергюсон, капитан передает дам на ваше попечение и просит вас ни в коем случае не покидать их. Теперь позвольте мне, миссис Фергюсон, проводить вас в безопасное место.
Услыхав это, Лаура Ревель широко открыла глаза, Шарлотта разразилась слезами, Изабелла побледнела. Миссис Фергюсон молча оперлась на руку Ньютона. Другую руку он предложил Изабелле. Мистер Фергюсон с двумя старшими мисс Ревель составил арьергард. Пришлось пройти через квартердек, и, увидев установленные пушки, приготовленные заряды и остальные принадлежности сражения, женщины встревожились сильнее прежнего. Ньютон проводил их вниз и уже собирался вернуться на палубу, но Шарлотта и Лаура Ревель схватили его за руки, умоляя не уходить.
— Останьтесь с нами, мистер Форстер, пожалуйста, не уходите! — в один голос кричали они.
— Я должен идти, миледи; поверьте, здесь вы в полной безопасности.
— Ради Господа, не уходите, мистер Форстер! — закричала Лаура, упав на колени. — Я умру от страха! Вы не уйдете! — все повторяла она.
И обе сестры цеплялись за отвороты его куртки и действительно не отпускали его.
Ньютон посмотрел умоляющим взглядом на Изабеллу; она немедленно вмешалась в дело.
— Стыдись, Шарлотта, ты мешаешь мистеру Форстеру идти исполнять свою обязанность. Дорогая Лаура, будь благоразумна. Мистер Форстер здесь ничем не может нам помочь, но на палубе он окажет помощь. Отпусти его, Лаура.
Ньютон освободился.
— — Я очень благодарен вам, мисс Изабелла, — сказал он, уже поставив ногу на лестницу. — Но теперь мне некогда как следует выразить вам мою благодарность. Не быть на палубе, все равно, что…
— Я это знаю, мистер Форстер; умоляю вас, идите наверх, не медлите.
И Ньютон побежал по лестнице, но успел обменяться с Изабеллой взглядом.
Мы должны оставить дамское общество с мистером Фергюсоном (которому на долю выпало неприятное дело) и вслед за Ньютоном выйти на верхнюю палубу. Иностранное судно шло к флотилии на всех парусах, но за три мили до судов сделало поворот. Некоторое время оно не подходило ближе, очевидно, рассчитывая силу сопротивления. «Купцы» выстроились в боевом порядке, держась близко друг от друга и обмениваясь сигналами с английскими военными судами.
— Удивительно, что это судно не отвечает на сигналы, которыми между собой обмениваются наши суда, — заметил полковник, обращаясь к первому помощнику.
— Совсем не странно; оно не понимает их.
— Значит, вы убеждены, что это французский фрегат?
— Нет, не вполне; но я готов держать пари, что это так. Хотите держать пари — конечно, если только один из нас не будет убит?
— Благодарю, я никогда не держу пари, — ответил полковник и отвернулся.
— Ну, что вы скажете о судне? — спросил Драулок первого помощника, который смотрел на судно.
— Оно английской постройки и с английской оснасткой, сэр; в этом я готов побожиться. Посмотрите на марс, на покрой брамселей и топселей. Может быть, теперь это французский корабль, но дубы, из которых взяли для него материал, росли в старой Англии.
— Я с вами согласен, — сказал Ньютон. — Посмотрите на корму. Она вполне английская.
— Почему же оно не отвечает на наши сигналы?
— Оно стоит в ветре, сэр, и наши флаги развеваются так, что не видны ему.
— Поднимается флаг, сэр! — крикнул первый помощник.
— Так и есть, английский фрегат! Командор отвечает: «Опустить вымпел!» Скажите дамам, что все благополучно, — проговорил капитан.