В зеленых глазах появилось беспокойство. — Не знаю, — вызывающе ответила она. — У меня нет никаких соображений по поводу случившегося.
— За то время, которое она там находилась, могла ли она совершить преступление?
— А сколько нужно времени, мистер Селби, чтобы человек успел всадить нож в другого? — презрительно спросила Моана.
Селби изобразил на своем лице улыбку.
— Это не ответ на мой вопрос.
— Я вообще предпочитаю не отвечать на такой вопрос. Ее не было по крайней мере три минуты, может быть, чуть больше.
Селби вопросительно посмотрел на Горация Леннокса.
— Вот и вся история, джентльмены, — заключил Гораций.
— Карр не знает, что вы пошли сюда? Моана покачала головой.
— Никто не знает. Гораций заставил меня пойти. Он знает, что Дороти не брала машину. — Она посмотрела на брата с неожиданной горечью и нескрываемой ревностью. — Гораций уверен, что Дороти не виновата ни в чем, а в собственной сестре усомнился.
— Это не так, Моана, — быстро проговорил он. — Я люблю тебя и люблю Дороти. Разве я не должен спасти ее? Или ты хочешь, чтобы я из страха перед сплетнями пожертвовал ею?
— Настоящий юрист помог бы мне остаться в стороне.
— Может быть, это удастся твоему другу, мистеру Карру, — саркастически промолвил Гораций.
Она посмотрела на него долгим взглядом, как бы прикидывая, что он представляет собой не как родственник, а как юрист.
— Возможно, — пробормотала она. — Вернее, я точно знаю. Но ты вытянул из меня эту историю и притащил сюда. А теперь я…
Брэндон посмотрел на Селби.
— Не говорите пока об этом никому, Моана, — попросил прокурор. — Идите домой и слушайтесь советов вашего собственного адвоката. Мы с шерифом обсудим ваш рассказ и подумаем, что можно сделать. А вам, Гораций, большое спасибо за сотрудничество.
— Конечно, — с горечью проговорила Моана, вставая. — Спасибо тебе, Гораций, за сотрудничество, желание спасти свою маленькую невесту и за унижение собственной сестры.
Глава 24
Брэндон снял телефонную трубку. — Соедините меня с шерифом Эль-Темпло. Я буду ждать. Крайне важно… — Через минуту он заговорил снова: — Хэлло! Это Брэндон. У меня есть основания считать, что ваш заключенный Фрэнк Гранинс невиновен в наезде на человека. Думаю, что все это было подстроено. Он может помочь нам по делу, которое мы сейчас ведем. Дело об убийстве и подготовке в связи с ним к лжесвидетельству… Что? Когда? Понятно. Ладно. До свидания.
Он положил трубку, повернулся к Селби.
— Опять опоздали!
— Что случилось?
— В половине восьмого судье позвонил Карр и объяснил, что с залогом вышла путаница и что он в силе. А через десять минут судье принесли чек на тысячу долларов. У Карра там оказался знакомый адвокат. Час назад Фрэнк Гранинс вышел из тюрьмы. В той игре, которую ведет Карр, тысяча долларов — капля в море. Теперь нам, увы, не найти Гранниса. — Брэндон откинулся на спинку кресла. — Проклятие! Он всегда опережает нас!
Селби набил трубку, раскурил ее, встал и прошелся по кабинету.
— Думаю, это было так. Дарвин Джером несся как сумасшедший и сбил мотоциклиста. Мы можем думать о нем хорошо и предположить, что он вышел из машины. Он обнаружил, что убил мексиканца и что ничем уже не сможет ему помочь. Он сел в машину и помчался в Мэдисон. Возле города дождался Моану и увидел, что на ехала с другим мужчиной. Сгорая от ненависти, Джером решил расквитаться и свалить всю вину на него. Он дождался, пока Фрэнк уснул, разбил стекла на его фарах и помял крыло, потом отвез осколки на место преступления и выбросил на дорогу. Затем позвонил в Эль-Темпло, сообщил об убитом и указал приблизительное место происшествия. Этим он поставил Моану в трудное положение. Ее нельзя упрекнуть в отсутствии совести, и она пришла к Карру. Он тут же почувствовал возможность изменить другое дело, которое беспокоило его. Теперь, Рекс, я считаю, что убийство со всем этим связано, и единственный способ решить наше дело — это узнать, наконец, что за всем этим кроется.
— Но как это можно узнать?
— В Мэдисоне работала Роза Фармен — женщина-детектив. Мы знаем, что она занималась сразу двумя делами и что оба, очевидно, были закончены. А что если предположить, что она могла иметь и другие дела и быть как-то связанной с Карром.
— Я согласен с тобой, Дуг. Более того, думаю, что она работала по делу, в котором был замешан Карр, о чем он знал. Видимо, все произошло так: он пришел на встречу Моаны с Дафной, увидел Розу и убил ее…
— Одну минуту, — перебил Селби. — Откуда мы знаем, Рекс, что оба дела, над которыми работала Роза Фар-мен, были закончены?
— Нам об этом сообщили оба клиента.
— А они откуда узнали?
— Они получили отчеты от Розы Фармен.
— Получили?
— Что ты имеешь в виду? По одному делу мы нашли незаконченный отчет, а по второму — телеграмму.
— А откуда вы знаете, что это сделала она? У нас нет ее личной подписи. Телеграмма — это одно, а лист, отпечатанный на машинке, — совсем другое. Где подписи?
Брэндон выпрямился в кресле.
— Дуг, откуда послана телеграмма?
— Из Коронны. Допустим, что это она послала телеграмму. Потом приехала домой, начала писать письмо, а затем уехала в Мэдисон. Но письмо могло быть написано дома, а телеграмма послана позже из Коронны, когда она возвращалась в Мэдисон. Но что заставило ее снова вернуться? Что?
— Карр.
— Надо внимательно посмотреть, что можно еще найти. Во-первых, следует связаться с Коронной и узнать, кто отправлял телеграмму. Может оказаться, что это сделал мужчина.
— Это вернет нас обратно? — с энтузиазмом воскликнул Брэндон. — Значит, мы напали на верный след.
— У вас есть фото Фармен?
— Конечно. С этого мы и начнем. Они торопливо вышли из здания суда. Навстречу им попался репортер «Блейд» Гарри Элрод.
Эй, ребята! Неужели напали на след?!
Не обращая на него внимания, прокурор с шерифом направились к стоянке автомашин.
— Эй, что это значит? Почему вы не отвечаете? Оба вскочили в машину шерифа. Дверцы захлопнулись. Элрод кинулся к своей машине.
— Вот и отлично, — обрадовался Брэндон. — Пусть-ка последит за нами.
Он усмехнулся и завел мотор.
— Я не хвастаюсь, Дуг, — совсем развеселился шериф. — Но если он все же попробует угнаться за нами в старом драндулете, который «Блейд» предоставляет своим репортерам, то это его личное дело.
Брэндон включил сирену и прибавил газ. Машина выскочила на середину улицы и помчалась в сторону Лос-Анджелеса. Селби обернулся назад.
— Этот парень, видимо, думал, что мы отправляемся куда-то в город, — добавил он. — Если он вздумает догонять нас, его задержат, или нет, прежде развалится его машина.
Дежурная телеграфистка на железнодорожной станции в Коронне хорошо помнила этот день.
— Это была молодая женщина, — сообщила она. — Милая, рыжеволосая, с красивой фигурой.
Брэндон был огорчен.
— Вы уверены?
— Да.
— Как был написан текст? — спросил Селби. — От руки или…
— На машинке. Я хорошо помню. Могу порыться в бумагах и найти.
— Эта женщина? — спросил Брэндон, показывая фотографию Розы Фармен.
— Думаю, что она. Конечно, трудно сказать определенно… Что-то здесь… да, думаю, что она. Здесь не видно, что у нее рыжие волосы… полагаю, что это все-таки она.
Наша теория рассыпалась в прах, — вздохнул Брэндон.
Они поблагодарили телеграфистку и направились к машине.
— Черт возьми, — пробормотал шериф. — Я был уверен, что мы на правильном пути. Мы можем…
— Одну минуту, — воскликнул Селби и схватил номер «Блейд», который лежал в машине.
С первой страницы улыбалась Дафна Аркола. Над фотографией шел огромный заголовок:
«ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР СЕЛБИ ВРЫВАЕТСЯ В СПАЛЬНЮ К ЖЕНЩИНЕ»
— Одну минуту, Рекс, — вновь воодушевился Селби. — Попробуем этот вариант. Ты же помнишь их сходство.
Селби быстро вернулся на станцию и протянул телеграфистке газету.