Город был оживлен. Прибытие парома, курсировавшего лишь трижды в неделю, — всегда повод для некоторого ажиотажа среди его обитателей. На Сан-Хасинто бывало немного посетителей, но островитяне — народ общительный и всегда рады встрече с новыми лицами.

Джулия, однако, по мере возможности избегала вновь прибывших. К счастью, туристам приходилось останавливаться в одном из двух заведений неподалеку от гавани, и хотя они могли взять напрокат мотороллер для поездок по острову, ее владения были достаточно удалены, чтобы отпугнуть непрошеных гостей.

Паром появился в бухте, и Джулия припарковала свой автомобиль с открытым верхом у дамбы, чтобы несколько минут просто посидеть, наслаждаясь видом. Солнце быстро опускалось за скалы, и на небе засияла целая палитра красок. Она могла увидеть все оттенки красного; переходящего в пурпурный, и лимонные отблески на облаках, предвестниках ночи. Сумерки на острове коротки, хотя и не настолько, как вблизи экватора. Здесь этот переход протекал более мягко, с бархатным бризом, уносящим жару и охлаждающим потную кожу.

— Дожидаетесь компании, миссис Стюарт? Изекиль Хоуп, содержатель одного из двух отелей на острове, подошел и оперся о крыло «мицубиси», и Джулия отвлеклась от созерцания панорамы, чтобы выйти из машины и присоединиться к нему. Она жила в «Старом роме», пока занималась своей виллой, и провела вторую половину беременности на его веранде, принимая солнечные ванны в одном из его пальмовых кресел.

— Всего лишь своего сына, — небрежно сказала она, поправляя на плечах безрукавку. Она взглянула на причал, где паром быстро справлялся со швартовкой. — Тоже ожидаете посетителей? Ну да, сейчас сезон.

— Лишь одного, — беззаботно ответил Изекиль, поигрывая крепкими бицепсами под тонким хлопком рубашки. Зик, как его все называли, гордился своим мускулистым торсом. Хотя ему было за шестьдесят, он уверял каждого, что все еще в силах угомонить почти любого из своих расшумевшихся клиентов.

Джулия постаралась сохранить спокойствие. Не было у нее и намерения расспрашивать, кто этот гость. Она слышала, что тот человек — Нэвил? да, его имя было Нэвил Хагер — тоже останавливался в «Старом роме», когда был здесь. И она не хотела привлекать внимание к этому факту или возбуждать любопытство Зика.

— У вас был посетитель пару недель назад, миссис Стюарт? — спустя минуту заметил Зик, заставив ее встрепенуться. — Говорил, что ищет мисс Харви, кажется, так? — Он пожал плечами. — Я сказал ему, что у нас на острове нет никакой мисс Харви, но он, кажется, решил, что вы сможете помочь ему.

— Я не смогла, — коротко сказала Джулия, и Зик бросил на нее извиняющийся взгляд.

— Я знаю. И надеюсь, вы не в обиде на меня за то, что я назвал вас как единственную англичанку на острове, миссис Стюарт, — добавил он. — Если бы не я, кто-нибудь другой сказал бы. Это ведь не секрет? Я имею в виду, вы живете здесь давным-давно.

— Давным-давно, — напряженно ответила Джулия, всматриваясь в разгружающийся паром. Увидит ли ее здесь Джейк, если она не подойдет К причалу? Она бы предпочла не появляться, пока все пассажиры не сойдут на берег.

К ее облегчению, Зик удалился, когда путешественники стали спускаться по трапу. Большинство пассажиров были островитяне, возвращающиеся из однодневной поездки на Большой Кайманов остров. В те дни, когда ходил паром, удавалось прибыть в Джорджтаун к ленчу, сделать некоторые покупки и к концу дня отплыть из бухты. Со своего наблюдательного пункта в стороне от причала Джулия узнала нескольких местных женщин, нагруженных сумками с покупками.

Наконец она заметила Джейка. Хотя он такой же черноволосый, как остальные дети, волосы его прямые, а не кудрявые. В последний раз он настоял оставить их длинными сверху и подстричь снизу, и его уши умилительно торчали. Но в школьной форме, состоящей из белой рубашки и темно-бордовых шорт, узнать его можно безошибочно, даже если галстук развязан, воротник расстегнут, а пиджак висит на плече.

Она направилась к сыну, когда заметила человека, спускавшегося следом за ним по трапу. Среди множества темных и загорелых лиц сравнительно бледная оливковая кожа заметно выделяла его, и Джулия догадалась, что это и есть посетитель, о котором говорил Зик. Слава Богу, это не Нэвил Хагер. Впрочем, если его газета собралась продолжить расследование, они могут послать кого-то другого. Ну не параноидальная ли подозрительность, обругала она себя. Большинство туристов приезжают на Сан-Хасинто насладиться подводным плаванием. И некоторые едут из Англии и Соединенных Штатов.

Подавив желание остаться на месте, Джулия продолжала идти к причалу. Джейк заметил ее и радостно помахал рукой, его школьная сумка билась об ноги при быстрой ходьбе. Ему действительно нужна новая сумка, подумала Джулия, заметив, какой старой выглядит эта. Конечно, Джейк засовывает в нее все подряд: учебники, спортивную форму, компьютерные игры. Не говоря уже о грязном белье, которое, как успела изучить Джулия, засунуто на самое дно.

— Привет, мама, — не очень-то почтительно сказал мальчик, но его объятия были такими горячими, о каких она только могла мечтать. Он вручил ей свою школьную сумку и помчался к «мицубиси». Вот и все, что можно от него ожидать, пока она кормит его и держит дома.

— Джулия?

Поглощенная мыслями о сыне, она обернулась на ошеломленный шепот за спиной. Она так старалась держаться естественно, что почти забыла о мужчине, спускавшемся с парома за сыном.

Голос не был знаком, но ее голова почти инстинктивно повернулась на это тихое опознание. Ей следовало бы пренебречь окликом, думала Джулия позже, но ее застали врасплох, и она выдала себя этим движением, не говоря уж о слетевших с губ ответных словах.

— О Господи, это ты! — поражение ахнул мужчина, и Джулия почувствовала, как земля под ее ногами закачалась.

— Привет, Куинн, — выдавила она из себя. Ей показалось, что мир вокруг нее рушится. — Ты хорошо выглядишь. Приехал отдохнуть?

Глава 3

Куинн сидел на веранде «Старого рома» со стаканом крепчайшего пунша, какой он когда-либо пробовал. Такой ему сейчас и нужен, с грустью думал он. Господи, представить только! Встретить саму Джулию Харви, едва ступив на берег! Гектор сказал бы, что это наваждение.

Из отеля слышались приготовления к ужину и шел аромат незнакомых трав и специй. Мистер Хоуп — Зик — спросил, подойдут ли на ужин свежие папайя и похлебка из раковин, но Куинн вряд ли помнил, что ответил. Его мысли по-прежнему крутились вокруг знакомой и такой незнакомой женщины, которую он встретил на причале, и он надеялся, что выглядел не так глупо, как себя чувствовал.

Слава Богу, не нужно поддерживать беседу с другими постояльцами, отметил он. Их было только двое: юная пара из Англии, прибывшая, по словам Зика, пару дней назад — провести здесь, как показалось Куинну, медовый месяц. Они сидели на — диванчике на другом конце веранды и тихо ворковали, а вокруг стояла девственная тишина, усиливающая каждый звук. Глядя на них, Куинн чувствовал себя ужасно старым и совершенно лишним.

Ему совсем не нужна компания, напомнил он себе, делая еще глоток рома. Прямо сейчас ему нужно справиться с тем фактом, что информация Гектора не была ложной, — фактом, от которого Куинну было отнюдь не легче.

Даже сейчас казалось невероятным, что та женщина на берегу — сама Джулия Харви, которую он знал раньше. Джулия тоже узнала его, так что ошибки быть не может, но выглядит она абсолютно не так, как он ожидал.

А чего же он ожидал? Для начала он почти не поверил истории Гектора и был готов к тому, что его поездка окажется сумасбродной затеей. Но путешествие в феврале на Карибское море — не такое уж тяжкое испытание, кроме того, несмотря на отвращение Сюзан к этой идее, ему было любопытно.

А сейчас? Сейчас он не может разобраться в своих чувствах. Вот такая, якобы случайная встреча определенно облегчает задачу, но он больше не уверен, что хочет гоняться за Джулией. Она так изменилась. Кроме того, он уверен, что, несмотря на безупречную вежливость Джулии, меньше всего ей хочется встречаться именно с ним.