— Гении? — недоуменно переспросила Лиза, продолжая смотреть на светящееся существо.
— Таланты, гении, художники! Фонарщики — одни из самых тонко чувствующих, самых ярких, самых мудрых созданий на Земле и внутри нее. В голове одного фонарщика больше мудрости и знаний, чем во всех библиотеках мира!
Лиза сдержалась и не стала говорить о том, что у светлячков вообще нет головы. Впрочем, она не знала, влияет ли это каким-то образом на их способность мыслить — если они, конечно, обладают такой способностью.
— Ах, если бы они могли говорить, — продолжила Крыса, и Лиза с тревогой заметила, что у нее на глазах вновь заблестели слезы. — Сколько тайн они могли бы раскрыть нам! Какой мудростью могли бы осчастливить! Какие истории поведать! Мудрость — вот источник их света. Точнее, избыток мудрости.
И Крыса восторженно покачала головой.
А Лизина голова шла кругом, девочка уже не знала, чему ей верить. С одной стороны, ей казалось невероятным, чтобы эти маленькие уродливые червячки умели думать и чувствовать. С другой стороны, сейчас она стоит под землей и разговаривает с накрашенной крысой в бумажной юбочке — это тоже невероятно, и вряд ли кто сможет такому поверить.
Впереди открывался вход в туннель, и девочка сделала несколько шагов, пригибая голову, чтобы не касаться низко располагающихся замшелых веток и не задеть висящие на них фонарики.
Теперь, увидев фонарики вблизи, Лиза обнаружила, что внутри каждого фонарика сидит еще один светлячок — маленький, не больше состриженного с мизинца ногтя. Сидит и пульсирует, мерцая бледным светом.
— Сколько же их здесь? — спросила Лиза. — И как далеко они будут освещать нам дорогу?
— Сколько их? Не знаю, право. Много. Тысячи тысяч. И помните, их всегда можно попросить зажечь свет. Туннели, куда мы отправляемся, извилистые, с боковыми ответвлениями, в них легко затеряться. Но фонарщики с радостью осветят дорогу, они знают все входы и выходы. А как далеко они будут освещать нам дорогу? Да почти до самого конца.
— А куда ведет этот самый «почти конец дороги»? — сказала Лиза, которую начинала утомлять бесконечная крысиная болтовня.
— К гнездам прядильщиков, куда же еще? — ответила Крыса, понизив голос до шепота на слове «прядильщики». Она прошла под низко висящим фонариком, и в этот миг ее глаза на мгновение вспыхнули странным фиолетовым светом. — А теперь вперед, путь нам предстоит долгий. Но я надеюсь, мы успеем сходить туда и вернуться обратно еще до начала Большого Пира.
— Большого Пира? — переспросила Лиза, и сердце замерло у нее в груди. — Какого еще Пира?
Крыса нервно оглянулась по сторонам и только после этого ответила:
— Пира, на котором прядильщики поедают души. Уверена, что вы слышали…
У Лизы все оледенело от страха, даже голос, поэтому она смогла лишь отрицательно покачать головой.
— Послушайте, они же должны чем-то питаться, разве нет? — сказала Крыса, перейдя на шепот. — Когда голодные — они едят. Души. Без этого они не могли бы править всем Подземным миром.
— Но… — прошептала Лиза, к которой, наконец, вернулся голос. — Но это ведь ужасно. Мы должны остановить их.
— Ах, — печально ответила Крыса, и в ее глазах вновь появился фиолетовый отблеск. — Никто их не сможет остановить, моя дорогая. Никто. Им принадлежит весь этот Подземный мир, который вы видите перед собой. Весь мир.
Теперь Лиза поняла, почему Анна всегда становилась такой испуганной, когда она спрашивала ее о том, что делают прядильщики с душами детей, которые они похитили.
Они их съедают. И становятся от этого жирными и могучими.
Душивший Лизу страх исчез, сменился решимостью.
— Вы не знаете какой-нибудь кратчайший путь? — на всякий случай спросила она.
Крыса помолчала, прокручивая что-то в голове.
— Пожалуй, можно пройти за дворцом… Хотя нидам это не понравится… Скоро ночной бал, а в эти дни проход только по приглашениям…
— Нидам? — переспросила девочка, которой не очень хотелось знакомиться еще с какими-нибудь подземными обитателями. — Кто это?
— Глупые создания, доложу я вам, — фыркнула Крыса. — Хотя, полагаю, у них есть право на то, чтобы веселиться. — Она замолчала, покрутила головой, прислушалась и продолжила: — Ну вот, что я вам говорила? Как раз вовремя! И музыка уже слышна.
Крыса была права — теперь и Лиза услышала музыку. Тихую, нежную, как звон колокольчиков на ветру, как легкое дыхание ветерка. Музыка, как показалось ей, доносилась откуда-то справа от них. Крыса, не раздумывая, свернула туда и вместо туннеля нырнула в заросший мхом лес. Лизе ничего не оставалось, как двинуться следом.
Глава 7
Дворцовые ворота
Чем дальше они пробирались сквозь густой лес, тем тревожнее становилось Лизе. Лозы казались ей змеями, готовыми обвиться вокруг ноги, а ветки — пальцами, которые тянутся, чтобы схватить ее за руку. Она пыталась расчищать дорогу своей щеткой, но все равно то и дело спотыкалась, а колючие придорожные кусты больно хлестали ее.
— Копуша, копуша, — то и дело повторяла, поворачивая голову через плечо, Крыса. Как ей только не надоедало бубнить это по пятнадцать раз в минуту!
Наконец Лиза не выдержала.
— Простите, — сказала она, наклоняя голову, чтобы не врезаться в торчащую низко над землей, покрытую зеленой плесенью ветку. — У меня есть имя, вы его знаете, и меня зовут не Копуша.
Крыса резко обернулась и уставилась на девочку.
— Вы можете называть меня Лизой, — слегка упавшим голосом закончила та.
— Ах, простите меня, мисс Лиза, — произнесла Крыса, остановившись. — Я не хотела вас обидеть. Впрочем, вам тоже и в голову не приходило спросить мое имя, хотя я перед вами и, позвольте напомнить, помогаю вам попасть в то место, куда вы стремитесь. Разве не так?
— Я… я… — замялась Лиза.
— Более того, я полагаю, что вам в голову не приходило и то, что у меня вообще может быть имя, — раздраженно добавила Крыса.
— Ну… Я… — Что еще могла сказать Лиза? Ей действительно и в голову не приходило, что у Крысы может быть имя.
— Я так и думала, — проговорила Крыса и изящным жестом перебросила через запястье кончик своего хвоста.
— Прошу прощения, — сказала Лиза. Крыса только фыркнула в ответ и снова двинулась вперед, еще быстрее, чем прежде. Теперь Лизе приходилось бежать за ней вприпрыжку.
— Я буду рада узнать, как вас зовут, — крикнула Лиза в спину Крысе. — Правда, правда. Чтоб мне провалиться, если вру.
И она перекрестила свое сердце, и ее сразу кольнула мысль о пропавшей душе Патрика.
Лизе вспомнилось, как однажды Патрик сказал ей после того, как ему ночью приснился кошмар: «Ведь ты не отдашь меня прядильщикам, правда, Лиза?» — и она ответила ему: «Никогда». И перекрестила свое сердце.
Крыса вдруг резко остановилась. Лиза тоже остановилась, тяжело дыша.
— Мирабелла, — сказала Крыса своим хриплым писклявым голосом. — Меня зовут Мирабелла.
— Какое красивое имя, — вежливо ответила Лиза, хотя на самом деле подумала о том, что Мирабелла — очень странное и, пожалуй, неподходящее имя для крысы-переростка в бумажной юбочке и с нелепым париком на голове.
Крыса наклонилась чуть ближе, и девочка с трудом удержалась, чтобы не поморщиться, когда Мирабелла обдала ее запахом сырой земли, который шел у нее из пасти.
— Я сама придумала себе это имя, — сообщила Крыса. — Сама. Другие крысы не верят в имена. Здесь, знаете ли, в основном народ грубый, некультурный. Как это говорят… нецивилизованный, вот.
Держась для равновесия за ручку щетки, Лиза сделала реверанс и сказала:
— Очень рада познакомиться с вами, Мирабелла. А меня зовут Лиза Флавия Эльстон. К вашим услугам.
Поклон и эти слова привели Крысу в дикий восторг. Она старательно ухватила края бумажной юбки своими длинными желтоватыми когтями, неуклюже повторила показанный Лизой реверанс и произнесла:
— Мне тоже очень приятно познакомиться с вами, мисс Лиза.