ГЛАВА 19

С замиранием сердца Сюзанна понесла утренний кофе и завтрак Райсу. Она была настроена так решительно, что никто не посмел ее удерживать.

Как обычно, Райс удивил ее. Сюзанна ожидала увидеть полуживое существо, а на нее весело поглядывали ясные, полные лукавства глаза. Сюзанна могла бы поклясться, что он ждал ее.

Усилия, совершаемые Реддингом во имя выздоровления, всегда вызывали уважение Сюзанны. На этот раз она была ошеломлена сильнее прежнего. Райс хватался за жизнь, как сорняк. Чем сильнее ты стараешься избавиться от него — срезаешь, выкапываешь, топчешь, — тем пышнее он разрастается по всем грядкам.

Сюзанна улыбнулась верно найденному сравнению. Это был единственный сорняк, который бы она любовно разводила в своем огороде.

Райс настороженно изучал выражение лица Сюзанны. Она с улыбкой взирала на своего ночного ястреба, держа в руках поднос. Мягко говоря, Реддинг выглядел несколько нелепо в ночной рубашке. Этот вид одежды мало соответствовал его натуре. Несоответствие проявлялось во всем. Белое полотно рубашки контрастировало с темным цветом его волос, его глаз, смуглой кожей и с темной щетиной, проступившей на щеках. Сюзанна подумала, что Райс впервые в жизни вырядился в такой благочестивый наряд. Впрочем, если бы ее спросили, она бы не смогла объяснить, почему в голову лезут подобные пустые мысли. Нелепая мысль развивалась дальше. Она породила горячее, нескромное чувство, которое, возникнув, разливалось по всему телу.

— Я только что подумала, — начала разговор Сюзанна, — что вы несокрушимы. Я думала, что увижу вас полумертвым.

— Для этого пришлось бы постараться не одному трусливому негодяю.

Сюзанна подошла к кровати, опустила поднос.

— По-моему, он неплохо поработал, — возразила женщина.

— Нет, любовь моя, спустя рукава, — небрежно отозвался Райс. — Я вырос на улицах Лондона. Уличных мальчишек Господь Бог делает более выносливыми и прочными, чем домашних.

Уличный мальчишка из Лондона. Еще одна драгоценная новость о его жизни. Как и в прошлый раз, известие породило слишком много вопросов, ничего не проясняя. Сын лорда. Уличный мальчишка. Африка. Капитан корабля-контрабандиста. Во всей совокупности сведений не было смысловой связи. Сюзанне оставалось только гадать, действительно ли он хотел приоткрыть завесу над тайной своей жизни или дразнит ее. Взглянув Реддингу прямо в глаза, она убедилась, что хотел.

Райс никогда не проговаривался. Никогда не произносил непродуманных слов. Почти никогда. Он сказал именно то, что собирался сказать, а сейчас затаился в ожидании ответа.

Сюзанна не разочаровала его. Кокетливо наклонив голову, она принялась вышучивать собеседника.

— Уличный мальчишка. Наемник в Африке. Что еще майор Реддинг?

Сюзанна язвила.

— Конечно, не майор.

— Ну, что вы, — не унималась Сюзанна. — Нет ничего необычного в том, что вы майор.

У Реддинга мгновенно изменилось выражение лица. Оно выражало неуверенность, как будто он не ожидал получить такой ответ.

— Вы ни о чем не хотите меня спросить?

Сюзанна улыбнулась.

— Уже очень давно я поняла, что вы расскажете только то, что сами хотите рассказать.

Реддинг выпростал из-под одеяла изуродованную побоями и бинтами руку и накрыл ею ладошку Сюзанны.

— Вы исключительная женщина, миссис Фэллон.

— Вы тоже уникальный человек, — в тон ему ответила Сюзанна. — Доктор сказал, что любой другой на вашем месте уже давно бы отдал Богу душу. Я предполагала увидеть чуть не труп, а вы, оказывается, почти здоровы.

— Ну, не совсем здоров. Но через несколько дней поправлюсь полностью.

— Доктор сказал, вам понадобится несколько недель.

Райс поднял бровь, что выражало недоумение по поводу позиции доктора.

— А что потом? — спросила женщина и замерла.

— А потом я займусь тем, о чем вы меня просили. Побеспокоюсь о вас и ваших соседях.

Сюзанна решительно замотала головой, отказываясь.

Она уже не улыбалась. Она умоляла:

— Я больше этого не хочу.

— А чего вы хотите?

— Я хочу, чтобы вы были свободны и здоровы. Я не хочу, чтобы вас избивали. Особенно из-за меня. Вес тоже этого не хочет.

Реддинг не был уверен в отношении последнего.

— Я собираюсь заняться этим совсем не из-за вас.

— Что вы собираетесь предпринять?

Тут откровенность Райса иссякла. Сюзанна поняла это. Райс взял ее ладошку, приблизил к губам и неожиданно поцеловал так романтически нежно, трогательно и трепетно, что от изумления женщина не смогла вымолвить ни слова. Сюзанна молча подняла глаза на Райса и увидела то, что не ожидала увидеть никогда: некую затравленность. Глаза его напоминали глаза несправедливо обиженного и побитого пса.

— Благодарю вас за заботу обо мне, любовь моя, — искренне проговорил Реддинг.

Неожиданно Сюзанну осенило. Никто никогда не заботился о нем. Но, нет. Не может этого быть. Многие люди, несомненно, проявляли к нему внимание. Как можно было не позаботиться о ее ночном ястребе? Как может кто-то хладнокровно пройти мимо, если она, например, постоянно пребывает в тревоге о нем, в готовности разделить с ним беды и печали; если она любит его так беззаветно и безрассудно, что опасается одного: слишком явно обнаружить свое чувство?

Минуты интимного откровения истекли, благоприятная возможность не была использована. Реддинг оставил ее руку и уже давно пил кофе.

— Райс?

Он оторвался от еды и посмотрел на женщину. В глазах не было и намека на ту родственность душ, которая теплилась во взгляде минуту назад.

— Что вы собираетесь предпринять? — повторила Сюзанна вопрос, оставшийся без ответа.

— Я собираюсь снова наведаться в Остин. Как только смогу. Может быть, через пару дней.

— Это не совсем то, о чем я спрашиваю.

— Вам лучше этого не знать.

Райс был уверен, что дал исчерпывающий ответ.

— А Весу?

— Весу тоже.

— Вы вернетесь на ранчо?

Глаза его стали непроницаемыми.

— Я еще не знаю.

Сюзанна сжала кулачки. Ее не покидало тревожное предчувствие беды. Он не сможет один победить Мартинов. Но Сюзанна догадывалась, что это именно то, к чему он стремился.