— Сейчас приду.
Тем временем Филлис приставала к Джиму:
— Послушай, Джимми, что же ты делал все это время? Ты заставил здорово поволноваться своих близких.
— Ничего. Какой сегодня день?
— Суббота.
— Суббота, какое?
— Суббота, четырнадцатое Цереры, естественно.
Джим удивился. Четыре дня? Всего четыре дня с тех пор, как он ушел из Малого Сёртиса? Но, когда он восстановил их в памяти, то согласился с этим. Принимая на веру слова Фрэнка, якобы там, под Цинией, он провел только около трех часов, он убедился, что все события укладываются в этот срок.
— Здорово! В таком случае я, кажется, вовремя.
— Как это «вовремя»?
— А? Ты все равно не поймешь. Подожди годков несколько.
— Умник!
Миссис Марлоу вернулась от телефона.
— Отец сейчас будет дома, Джим.
— Да, я слышал. Хорошо.
Она посмотрела на него:
— Ты не проголодался? Может быть, хочешь чего-нибудь?
— Конечно. Упитанного теленка и шампанского. На самом деле, я не очень голоден, но перекусить могу. Как насчет какао? Я уже несколько дней ем все холодное из банок.
— Какао скоро будет готово.
— Лучше ешь сейчас все, что можно, — вмешалась Филлис. — Тебе, вероятно, не дадут того, что ты захочешь, когда…
— Филлис!
— Но, мама, я только хотела сказать, что…
— Филлис, замолчи или выйди из комнаты.
Сестра Джима притихла, продолжая что-то бормотать. Скоро какао было готово, и когда Джим его пил, вошел отец. Он торжественно обменялся с ним рукопожатием, как будто Джим был уже взрослый мужчина.
— Рад видеть тебя дома, сын.
— Чертовски здорово быть снова здесь, папа, — Джим проглотил остатки какао. — Слушай, папа, мне нужно о многом рассказать тебе, и не стоит терять время. Где Виллис? — он посмотрел вокруг.
— Кто-нибудь видел, куда он делся?
— Бог с ним, с Виллисом. Я хочу знать…
— Но Виллис для этого и нужен, папа. А, Виллис! Иди сюда!
Вперевалочку Виллис выкатился из коридора, Джим подхватил его.
— Хорошо, Виллис у тебя, — сказал мистер Марлоу. — Теперь послушай меня. В какие неприятности ты попал, сын?
Джим нахмурился:
— Не знаю даже, откуда начать.
— Есть ордер на арест тебя и Фрэнка! — ляпнула Филлис.
— Джейн, будь добра, постарайся убедить свою дочь помолчать, хорошо? — сказал мистер Марлоу.
— Филлис, ты слышала, что я тебе сказала?!
— Но, мама, ведь все про это знают!
— Возможно, Джим не знает.
— Думаю, что знаю, — сказал Джим. — Когда мы добирались домой, они послали полицейских за нами.
— Фрэнк пришел с тобой? — спросил отец.
— Конечно! Но мы смылись от них. Они тупые, эти полицейские из Компании.
Мистер Марлоу нахмурился.
— Послушай, Джим, я собираюсь позвонить Представителю и сообщить ему, что ты здесь. Но я не собираюсь позволить тебе сдаться, прежде чем мне не предъявят нечто намного более убедительное, чем все, что я до сих пор видел, и, безусловно, не раньше, чем мы услышим твою версию всего случившегося. А когда ты сдашься, твой отец пойдет с тобой и будет защищать тебя.
Джим выпрямился.
— Сдамся? Ты о чем, папа?
Его отец внезапно изменился, будто постарел и устал прямо на глазах.
— Марлоу не скрываются от закона, сын. Знай, я буду рядом, что бы ты ни сделал. Но ты должен быть готовым к этому.
Джим вызывающе посмотрел на отца.
— Папа, если ты считаешь, что Фрэнк и я сделали более двух тысяч миль по Марсу, только чтобы, добравшись сюда, сдаться, — то тогда надо подождать, пока тебя не осенит новая идея. И любой, кто попытается арестовать меня, скоро поймет, что это непросто сделать.
Филлис слушала, округлив глаза, мать молча роняла слезы.
— Сын, ты не можешь так к этому относиться, — сказал отец.
— Вот как? — сказал Джим. — А я отношусь. Но почему бы тебе не выяснить сначала, что к чему, а уж потом заводить разговор о моем аресте, — его голос звучал чуть-чуть резко.
Отец кусал губы. Мать сказала:
— Пожалуйста, Джеймс, почему бы тебе не подождать и не выслушать все, что он скажет?
— Ну конечно, я хочу послушать, что он скажет, — в тоне мистера Марлоу чувствовалось раздражение. — Я же говорил об этом. Но я не могу позволить моему сыну сидеть здесь и поставить себя вне закона.
— Ну, пожалуйста, Джеймс!
— Слушаю тебя, сын.
Джим посмотрел вокруг.
— Теперь я так взволнован, я просто не знаю, с чего начать, — сказал он горько. — Это великолепная встреча. Ты что, думаешь, что я стал каким-то преступником?
— Извини, Джим, — сказал отец медленно. — Начнем с самого важного. Расскажи нам, что случилось.
— Ну… хорошо. Но подожди — Филлис сказала, что есть ордер на мой арест. За что?
— Ну… прогулы — но это пустяк. Действия, причинившие ущерб школьной дисциплине и порядку, — я сам не знаю, что они имеют в виду. Это ерунда. Но у них есть и серьезные обвинения: кража со взломом, и еще одно они добавили на следующий день — бегство из-под ареста.
— Бегство из-под ареста? Вот глупость! Ведь они нас не поймали.
— Да? А как насчет остального?
— Кража — это тоже глупость. Я ничего не крал у него, у Хоу, я имею в виду директора Хоу — это он украл у меня Виллиса. И только смеялся надо мной, когда я потребовал его назад! И это я «обокрал» его!
— Продолжай.
— В отношении взлома есть известная доля правды. Я вскрыл его кабинет — вернее, пытался вскрыть. Но он не сможет ничего доказать. Хотел бы я посмотреть, как он объяснит мое проникновение через круглую десятидюймовую дырку. И мы не оставили отпечатков. Если на то пошло, — добавил он, — я имел на это право. Он запер там Виллиса. Послушай, папа, а мы не могли бы потребовать выписать ордер на арест Хоу за кражу Виллиса? Почему он должен делать все по-своему?
— Стой, подожди немного. Я теперь ничего не понимаю. Если ты можешь предъявить иск директору, я, конечно, тебя поддержу. Но объясни все толком. Какая дырка? Ты прорезал дырку в двери директорского кабинета?
— Не я, Виллис.
— Виллис?! А как он может разрезать что-нибудь?
— Черт его знает. Он просто выпустил руку с чем-то вроде когтей на конце и пропилил себе выход. Я позвал его, вот он и выбрался.
Мистер Марлоу потер лоб.
— Все становится еще непонятнее. А как вы сюда добрались?
— На метро. Видишь ли…
— На метро?!
Казалось, Джим совсем запутался, но тут вмешалась его мать:
— Послушай, Джеймс, может быть, ему будет проще рассказывать, если мы не станем перебивать, и он сможет изложить все по порядку?
— Думаю, что ты права, — согласился мистер Марлоу. — Я повременю с вопросами. Филлис, принеси мне карандаш и блокнот.
Приободренный, Джим начал все с начала, и в результате получился довольно связный и полный рассказ, от заявления Хоу о введении инспекций военного типа до их путешествия на марсианском «метро» из Цинии в Чаракс.
Когда Джим закончил, мистер Марлоу задумчиво почесывал подбородок.
— Джим, если бы не твоя заслуженная репутация предельно честного человека, я бы подумал, что ты сочиняешь. Как бы то ни было, я тебе верю, но это самая фантастическая история из всех, что я когда-либо слышал.
— Ты по-прежнему считаешь, что я должен сдаться?
— Что? Нет, нет — теперь все предстало в другом свете. Оставь это мне. Я позвоню Представителю и…
— Секунду, папа.
— А?
— Я еще не все тебе рассказал.
— Что? Ты должен, сын, если мне придется…
— Я не хотел окончательно запутать мой рассказ еще одной деталью. Я скажу тебе о ней, но сначала хочу кое-что узнать. Разве Колония не должна сейчас переселяться?
— Предполагалось, что да, — согласился отец. — Миграция должна была начаться вчера в соответствии с утвержденным расписанием. Но ее отсрочили на две недели.
— Это не отсрочка, папа, это сговор. Компания собирается не позволить Колонии мигрировать в этом году. Они хотят заставить нас остаться здесь на всю зиму.