Бургомистр прикоснулся к руке ландграфа.

– Спасибо, – прошептал фон дер Вер Грегору на ухо, чтобы его не услышал никто из присутствующих, однако у Зары были чуткие уши. – Спасибо, вы спасли меня.

– Вы даже не предполагаете, насколько вы правы, Рейнхард, – не глядя на бургомистра, ответил ландграф; взгляд его снова был прикован к Заре. Наконец он размашистыми шагами направился к угловому столу и остановился перед ними.

Дамы вежливо и почтительно кивнули, Грегор ответил им легкой улыбкой и затем обратился к Заре.

– Ну? – спросил д'Арк, не растрачивая время на такие пустяки, как официальное представление, – возможно, потому что не считал это необходимым или собирался сделать в более подходящий момент. – Кажется, толпа едва может дождаться отправления на охоту в надежде выловить бестию на этот раз. А как вы, моя дорогая? Как вы относитесь к охоте?

Он снова одарил Зару пронизывающим взглядом, как бы пытаясь проникнуть под маску, но это было позволено лишь немногим, и к этому кругу ландграф пока что не принадлежал.

Зара прямо посмотрела в теплые карие глаза Грегора.

– Охота может доставить много удовольствия, – ответила она. – По меньшей мере, до тех пор, пока обе стороны знают, кто – охотник, а кто – добыча.

В уголках рта Грегора появилась снисходительная улыбка.

– Это, – загадочно сказал он, глубоко заглянув Заре в глаза, – мы узнаем самое позднее завтра вечером…

ГЛАВА 13

– Согласись, этот Грегор д'Арк внушительный господин, верно? – спустя некоторое время обратился Фальк к Заре, когда они лежали в своем номере на простых скрипучих кроватях, он у стены рядом с дверью, она возле окна.

Зара в темноте бросила на него взгляд; хотя облака закрывали луну и обычные глаза разглядели бы только неясные очертания предметов меблировки, она видела лежащего на своей постели Фалька так же отчетливо, как при ярком дневном свете.

– По крайней мере, он пользуется большим уважением, чем бургомистр, – ответила она.

Фальк рассмеялся в темноте, но без особой радости.

– Что верно, то верно, – пробормотал он. – Не представляю, что было бы, если бы он не появился. Наверно, эти пьяные болваны учинили бы гражданскую войну.

Зары пожала плечами:

– Если они перебьют друг друга, то оставят меня в покое, чему я буду только рада.

Прозвучало холодно и сурово, но Фальк рассмеялся.

– Тебе не обмануть меня, дорогая, – весело возразил он. – Мы оба знаем, что ты далеко не так бессердечна, как хочешь казаться, потому что иначе тебя бы здесь не было.

Зара не знала, что на это ответить, да в этом уже и не было надобности, так как Фальк вернулся к первоначальной теме:

– Я видел, как он уставился на тебя. В один момент я думал, он прямо тут же набросится на тебя,- так он на тебя смотрел.

– Только я сама решаю, кто может наброситься на меня, – подчеркнуто равнодушно ответила Зара, стараясь скрыть смущение.

Но она знала, что Фальк прав, – пронизывающие взгляды Грегора д'Арка не ускользнули от нее. Закончив короткую беседу с ней, он присел к каким-то мужчинам и там опустошил бутылку вина. Поверх стакана он все время поглядывал на Зару, и его взгляд выдавал отнюдь не праздное любопытство. Но он ни разу не улыбнулся, и поэтому она не могла найти объяснения его поведению. Но одно она знала точно: ей не повредит иметь д'Арка на своей стороне. Было очевидно, что у жителей Мурбрука он пользуется таким уважением, ради какого бургомистр фон дер Вер, не задумываясь, позволил бы отрубить себе все пальцы на левой руке. Грегор д'Арк может стать дельным союзником, в противном же случае он способен испортить ей все дело. По этой причине было важно не терять из виду этого аристократического господина. Кто знает, может, завтра на охоте представится удобный случай с глазу на глаз переброситься с ним парой слов…

Фальк прервал ход ее мыслей:

– Как ты думаешь, удастся нам завтра поймать бестию?

Хотя Фальк не мог ее видеть в темноте, Зара покачала головой.

– Не знаю, – призналась она. – Я исхожу из того, что где-то вблизи Мурбрука у зверя есть убежище, где он прячется днем, но до сих пор, несмотря на все усилия, люди не обнаружили его логово. И я, собственно, не вижу причин, почему завтра все должно быть по-другому.

– А я вижу, – возразил Фальк. – Потому что раньше здесь не было тебя. Куда им до тебя, этой деревенщине! Я уверен, что здесь нет никого, кто хоть отдаленно мог сравниться с тобой.

– Ты судишь очень поверхностно, – заметила Зара. – То, что я умею постоять за себя, далеко не означает, что я могу справиться с любой опасностью и не наделаю ошибок. Поверь мне, это совсем не так.

– Но ты, по крайней мере, делаешь что-то, пытаешься изменить ход вещей. А эти деревенские идиоты просто заливают себя самогоном, купаются в жалости к самим себе и позволяют какому-то жрецу подстрекать себя на принесение в жертву детей, и, разумеется, соседских, а не своих.

Из полумрака, где находилась кровать Фалька, раздалось презрительное фырканье.

– Удивительно, насколько люди схожи, не важно, какому сословию они принадлежат, где живут или откуда родом. В конечном итоге все помышляют лишь о собственной выгоде, не задумываясь понапрасну ни на минуту, каково при этом приходится окружающим.

– Для тебя это новость? – спросила Зара, несколько удивленная такой наивностью.

– Ну да, – ответил Фальк, – собственно, до сих пор я всегда думал, что только я такой, а все прочие – добропорядочные люди, преисполненные страха Божьего и всегда ближнему делают только добро.

Зары подняла брови:

– Ты не можешь так думать серьезно!

– Нет, конечно, – сказал Фальк и рассмеялся. – Но это помогает чувствовать себя особенным.

Зара пристально посмотрела на Фалька сквозь темное пространство, потом устало покачала головой и откинулась на подушку. Постель была жесткой, матрас вообще отсутствовал, но она испытывала приятную расслабленность после множества ночей, проведенных под открытым небом. Хотя подушка вместо гусиного пуха была набита соломой, это все равно лучше, чем жесткая холодная земля. Зара не могла даже припомнить, когда она спала в последний раз на настоящей кровати. Так что поездка в этот заброшенный уголок Анкарии оказалась своего рода возвращением в цивилизацию, как парадоксально это ни звучало бы. И хотя Зара опасалась снов, которые, по всей вероятности, снова настигнут ее, как только она окажется в объятиях Морфея, она решила насладиться необычной роскошью, предоставленной в ее распоряжение.

Наконец, кто в состоянии сказать, что произойдет завтра?

ГЛАВА 14

В своей жизни Зара уже не раз бывала на облавной охоте, но представшая взору картина, когда они с Фальком при первых лучах наступающего дня вышли из трактира, даже у такого опытного воина, как она, вызвала удивленное восклицание.

На площади перед «Золотыми каплями» собралась толпа, как во время народного гулянья. Кого тут только не было: слуги, крестьяне и сборщики торфа с луками и навозными вилами, охотники верхом на лошадях, с мушкетами в длинных седельных сумках, следопыты со всевозможных пород большими и маленькими собаками, взбудораженными, рвущимися со сворок, мальчики и юноши, загонщики-с бубенчиками и жестяными банками, в которых громыхали камни, чтобы вспугнуть добычу. Еще здесь были зажиточные граждане и дворяне, которые составляли, правда, лишь незначительную часть толпы, но, тем не менее, выделялись, подобно пятну от красного вина на белой скатерти, – мужчины и женщины в шикарных охотничьих костюмах, расшитых золотом, в шляпах со сверкающими павлиньими перьями, с руками, затянутыми в тонкие кожаные перчатки, с лакеями и крепостными, которые вели под узды лошадей и исполняли ту работу, для которой их господа были чересчур благородны. Впрочем, господа здесь присутствовали не затем, чтобы прикончить зверя, на совести которого был десяток человеческих жизней, а скорее ради самой декадентски изысканной охотничьей вылазки, от нечего делать, чтобы скрасить время перед очередной чашкой чаю и вежливым разговором у камина.