Откуда-то сверху раздался озадаченный мужской голос с сильным техасским акцентом:

– Леди, так я не понял, вам нужна помощь или нет?

Джулия слышала вопрос и пыталась отрицательно покачать головой, но чужие горячие, ищущие губы полностью лишили ее способности говорить. Какой-то частью своего существа она понимала, что это всего лишь спектакль. Это было ей так же ясно, как и то, что у нее не было выбора – участвовать или не участвовать в нем. Но почему она не могла даже покачать головой или открыть глаза?

– Думаю, что не нужна, – непристойно хихикнув, продолжал голос. – А как насчет вас, мистер? Может быть, вам нужна помощь? А то я бы с удовольствием…

Зак на мгновение оторвался от ее губ и хрипло сказал:

– Придется тебе поискать другую женщину, парень. А эта моя.

Отбрив водителя, он тотчас же снова коснулся губ Джулии. Обняв ее и тесно прижав к себе, он осторожно пытался языком приоткрыть ее рот. Едва не застонав от неожиданных и совершенно незнакомых ощущений, Джулия полностью отдалась самому страстному, чувственному и настойчивому поцелую в ее жизни.

Метрах в двадцати от них открылась дверь еще одного грузовика, и уже другой мужской голос спросил:

– Эй, Пит, что там за возня в снегу?

– А как по-твоему? Какая-то парочка решила поиграть в маленьких детей.

– Похоже на то, что они получат настоящего ребенка, если будут продолжать в том же духе.

То ли новый голос, то ли ощущение того, что партнер не на шутку возбудился, то ли рев отъезжающего грузовика, то ли все это вместе взятое резко вернуло Джулию к реальности. Уперевшись руками в плечи Бенедикта, она вяло попыталась оттолкнуть его, но эти жалкие попытки, естественно, оказались совершенно бесплодными. Напуганная собственной необъяснимой апатией, Джулия попробовала высвободиться более энергично.

– Прекрати! – тихо, но настойчиво потребовала она. – Прекрати. Он уже ушел.

Почувствовав, что она вот-вот заплачет, Зак поднял голову и изумленно посмотрел на влажное от снега лицо и нежный рот. Ему с большим трудом удавалось сдерживать сумасшедшее желание. Готовность, с которой она уступила его настойчивым поцелуям, нежные прикосновения ее рук – все это делало мысль о любви прямо здесь, в снегу, не такой уж невероятной. Очень медленно он огляделся по сторонам и поднялся на ноги. Зак так до конца и не понял, почему она вдруг отступила, но какими бы соображениями ни руководствовалась эта неуправляемая девушка, она заслуживала большего, чем изнасилование на снегу. Зак молча протянул ей руку и с трудом сдержал улыбку, когда Джулия, еще несколько мгновений назад такая податливая в его руках, вновь ощетинилась и заняла круговую оборону. Демонстративно проигнорировав его жест, она самостоятельно поднялась на ноги и, тщательно избегая его взгляда, тряхнула волосами.

– Я насквозь промокла, – пробурчала она, – и вся в снегу.

Зак потянулся было, чтобы помочь ей отряхнуться, но Джулия резко отскочила в сторону и, засунув руки в задние карманы джинсов, с вызовом сказала:

– Не думай, что можешь прикасаться ко мне из-за того, что только что произошло!

Но Зак почти не слушал ее. Он с восхищением обозревал результаты их поцелуя – огромные глаза возбужденно сверкали, на красиво очерченных скулах, обтянутых нежной кожей, горел легкий румянец. Такая Джулия Мэтисон была абсолютно сногсшибательна. Кроме этого, девушка, несомненно, была очень добра. Как упорно и мужественно она противостояла его угрозам и жестокости, но сразу уступила отчаянной мольбе.

– Я позволила тебе поцеловать себя только потому, что поняла, что ты действительно прав. Никто не должен погибнуть из-за меня. А теперь давай трогаться дальше. Чем скорее это все закончится, тем лучше. Зак вздохнул:

– По вашему кислому тону, мисс Мэтисон, я понял, что мы снова враги?

– Естественно, – отпарировала Джулия, – и давай договоримся – я без всяких фокусов довезу тебя туда, куда тебе нужно. Но как только мы туда доберемся, ты сразу отпустишь меня, договорились?

– Договорились, – солгал Зак.

– Тогда поехали.

Отряхивая снег с рукавов куртки, Зак пошел следом за ней, с удовольствием разглядывая развевающуюся по ветру гриву блестящих волос и изящно покачивающиеся при ходьбе стройные бедра. Судя по гордо поднятой голове и твердой походке, она была настроена очень решительно и не собиралась допускать никаких романтических поползновений с его стороны.

Но и здесь, как, впрочем, и во всем остальном, Зак преследовал прямо противоположную цель. Он попробовал ее губы и почувствовал, как они отвечали на его поцелуй. Его тело, изголодавшееся за долгие годы, требовало и всего остального.

Одна часть его мозга предостерегала, что вступать в связь с заложницей ни в коем случае нельзя. Что это чистой воды безумие. Это только окончательно все запутает и усложнит, а у него и без того хватало проблем.

Но эти здравые рассуждения полностью заглушались другими, диктуемыми его возбужденным телом. В конце концов, добровольно помогающие заложники становятся почти соучастниками. Не говоря уже о том, что с ними гораздо приятнее коротать время.

Зак решил во что бы то ни стало соблазнить Джулию. Но это вовсе не значило, что она его сильно привлекала или он испытывал к ней какую-то особую нежность и симпатию.

Нет, Зак решил соблазнить Джулию Мэтисон, потому что это было целесообразно. И, конечно, чрезвычайно приятно.

С галантностью, которую Джулия сочла абсолютно нелепой и неуместной, а при нынешних изменившихся обстоятельствах даже настораживающей, он препроводил ее на водительское место. Правда, дверь ему открывать не пришлось. Она и без того была открыта после ее неудачной попытки к бегству. Зак скользнул на свое место, но вдруг заметил, как Джулия вздрогнула и поморщилась от боли.

– Что случилось?

– Я поранила бедро, когда выпрыгивала из машины, и еще потом, когда ты повалил меня на землю, – резко ответила она, продолжая злиться на себя за то, что не могла забыть вкус его поцелуя. – Только не пытайся меня убедить, что это наполняет тебя раскаянием.

– Но это действительно так, – спокойно возразил Зак. Джулия резко отвернулась, чтобы не видеть его улыбки. Она не могла поверить в такую чудовищную ложь. Да и не желала этого. Перед ней был преступник, осужденный за убийство, и об этом нельзя было забывать ни на секунду.

– Я голодна, – объявила она только потому, что это были первые слова, которые взбрели ей в голову. И тут же поняла, что ничего более неудачного придумать не могла. Его пристальный взгляд сосредоточился на ее губах.

– Я тоже.

Гордо и независимо вздернув подбородок, Джулия включила зажигание.

На губах Зака заиграла легкая улыбка.

Глава 21

– Куда, черт побери, она могла подеваться? – Карл Мэтисон нервно расхаживал по небольшому кабинету Теда в китонском полицейском управлении. Наконец он остановился и сердито посмотрел на серебристый полицейский значок брата. – Ты же у нас, кажется, полицейский, а она – пропавший человек. Так сделай же что-нибудь, черт возьми.

– Ты же знаешь, что мы не можем объявить розыск раньше, чем через двадцать четыре часа ее отсутствия, – ответил Тед, но в его голубых глазах сквозила озабоченность и тревога. – До тех пор я ничего не могу сделать по официальным каналам.

– Но ведь тебе прекрасно известно, – сердито ответил Карл, – что Джулия не тот человек, который станет внезапно менять свои планы. Ты же знаешь, какая она пунктуальная. А даже если бы ей вдруг срочно понадобилось куда-то поехать или где-то задержаться, то она бы обязательно позвонила. Кроме того, она знает, что сегодня утром мне понадобится машина.

– Конечно, ты прав, – Тед подошел к окну. Положив руку на кобуру с десятимиллиметровым полуавтоматическим пистолетом, он невидящим взглядом смотрел на машины, припаркованные на городской площади. Их владельцы, очевидно, делали покупки в местных магазинах. После некоторого колебания Тед снова заговорил: