Оливия вздохнула и улыбнулась.

— Те дни были не такими важными.

Дверь в гостиную открылась и вошла Кэт. Она была одета в бежевое платье, украшенное розовой розочкой и белым вышитым воротником. Волосы были подвязаны сембийской тесьмой и спадали на спину.

Она встала за Джиджи и подняла прядь его волос. По ее поведению было видно, что она не заметила присутствия хафлинга на подставке для ног напротив стула Джиджи. Она протянула три зеленых бусины.

— Я нашла это в моей постели, — с улыбкой сказала она и начала вплетать бусины в волосы дворянина.

Джиджи покраснел. Он поднялся и повернул Кэт, чтобы она увидела Оливию.

— Мы не одни, моя дорогая. Госпожа Раскеттл, разрешите представить вам…

— Волшебницу Кэт, ученицу колдуна Шута, — холодным тоном перебила его Оливия.

Увидев, что они не одни, Кэт отпрянула. Она очень удивилась тому, как много о ней знает эта свидетельница ее невинного флирта. Она нервно взяла Джиджи за руку.

— Хм, ну, она решила покинуть Шута, — ответил Джиджи. — Она здесь под моей защитой.

— Мудрое решение, госпожа Кэт, — кивнула хафлинг. — Да еще такое быстрое.

Оливия понимала, что должна оставить Кэт без какой бы то ни было помощи со стороны Джиджи. Из того, что только что сказала волшебница, было очевидно, что он предложил Кэт не только защиту.

«Ему не понравится любое предположение о том, что женщина может предать его, — подумала Оливия. — В этом отношении мужчины очень забавны. Жаль, что не могу сказать ему, что уверена в ее предательской сущности, так как я подслушивала в сарае».

— Кэт, — спокойно закончил Джиджи, — это певица, Оливия Раскеттл. Мы как раз говорили о Шуте, когда ты вошла.

Кэт сделала реверанс. Она не обратила внимания на то, что Джиджи сначала представил ее хафлингу, а не наоборот.

— Оказывается, этот Шут убил партнера госпожи Раскеттл, — объяснил Джиджи волшебнице.

Кэт совсем не удивилась. Она только спросила.

— Как?

Оливию осенило, и она понимающе улыбнулась.

— Интересный вопрос, госпожа Кэт, — сказала она. Я вдруг поняла, что вы можете ответить на этот вопрос лучше, чем я.

— Я? — побледнев, спросила Кэт.

— Вы, — ответила Оливия. — Мой рассказ несколько сложен, — сказала хафлинг. — Пожалуйста, присядьте.

Джиджи сел на диван и посадил Кэт рядом, все еще продолжая держать ее руку в своей ладони. Девушка выглядела так растерянно, что явно нуждалась в его поддержке.

«Может это приведет тебя в чувство, Кэт, — подумала Оливия, — Возможно мы заставим тебя больше боятся того, чтобы возвращаться к Шуту, чем покинуть его».

— Вы, без сомнения, заметили, господин Джиджиони, — начала хафлинг, — что госпожа Кэт поразительно похожа на Элию из Вестгейта.

— Ну, конечно заметил, — сказал Джиджи, — но Кэт сказала…

— Что она никогда не встречала никого по имени Элия, — перебила Оливия. — Что она из Ордулина. Госпожа Кэт из рода Элии, разделенного… трудными временами. А еще ее родственники поразительно похожи друг на друга, как в семье Драконошпоров. Вдобавок, все женщины из рода Элии унаследовали необычные метки на правой руке. Они появляются совершенно неожиданно и. не могут быть уничтожены волшебством.

Кэт потрогала свой правый рукав. Джиджи вопросительно посмотрел на нее, и волшебница кивнула. Оливия продолжила свой рассказ.

— Моя партнерша, Джейд, тоже была происхождением из этой семьи. Она была похожа на Элию из Вестгейта, так же как и вы, госпожа Кэт. Так или иначе, две ночи назад мы заметили Шута на улицах Приморья. Мы последовали за ним, так как были уверены, что он посетил ваш город явно не с благотворительными целями.

Джейд была специалистом в карманной гребле, конечно только ради дела, вы понимаете, — объяснила хафлинг. — Мы подумали, что Шут украл шпору дракона, поэтому Джейд приблизилась к нему, чтобы исследовать содержимое его карманов.

Из правого она вытащила необычную вещь: кристалл, величиной с мой кулак и черный, как новая луна. Я знаю, так как она показала его мне, прежде, чем продолжить изучение содержимое карманов Шута.

Оливия глубоко вздохнула.

— Только Джейд снова подобралась к карманам Шута, как он обернулся. Мне показалось, что он принял Джейд за кого-то другого. Он закричал, я цитирую:

«Это ты, вероломная ведьма, ты сбежала, а теперь пытаешься украсть то, что не заслужила». Затем он… он убил мою партнершу — превратил ее в пыль с помощью гнусного заклинания.

Оливия остановилась. Ей не нужно было притворяться расстроенной и негодующей; это все получилось естественно. Джиджи был поглощен рассказом певицы. От удивления он даже открыл рот. Всегда спокойная и рациональная Кэт крепко держалась за руку Джиджи, и, казалось, ее взгляд просверлит дырку в Оливии.

Рассказ хафлинга подходил к концу, и голос Оливии больше не был тверд, как раньше.

— Я думаю, что Шут принял мою партнершу за вас, госпожа Кэт, — объяснила она. — У меня к вам вопрос: возможно ли, чтобы ваш бывший хозяин мог убить вас, если бы вы стащили у него что-либо?

Кэт стала еще бледнее. Она молча кивнула.

Оливия кивнула в ответ.

— Как только я увидела Джейд убитой, то испугалась, что я пропала, — сказала Оливия. — Я закричала, и Шут заметил меня. Я еле унесла ноги, но я была свидетельницей его преступления, и, к тому же, он не любит арферов.

Оливия вздохнула.

— Если бы я была дальше к северу, то могла бы привлечь его к ответу. Но сейчас я одна, далеко от дома. Мне нужна ваша помощь.

— Я тронут, что вы пришли именно ко мне, госпожа Раскеттл, — сказал Джиджи. — Все, что в моих силах. Но почему вы пришли ко мне? Неужели во всем Приморье не нашлось кого-нибудь более могущественного, чем я?

— Но не нашлось более подходящего, и к тому же я думала, что вам захочется сохранить эту тайну внутри семьи. Конечно, я могла бы пойти к вашему кузену Фреффорду, но у него молодая жена и ребенок, а это может оказаться рискованным предприятием. Что касается вашего кузена Стила, то, боюсь, что он не подходит.

— Простите, я не совсем вас понимаю, — сказал Джиджи. — Что значит сохранить внутри семьи.

— Так как Шут — один из вас, я думаю вам захочется свершить правосудие и избежать скандала.

— Шут… Не хотите же вы сказать, что он — Драконошпор? — задохнулся Джиджи.

— Да. А вы не знали? Я думала, госпожа Кэт объяснила вам все, — притворно удивилась Оливия, хотя, конечно же, знала, что Кэт не расскажет Джиджи ничего полезного о ее хозяине.

Джиджи повернулся к волшебнице, сидящей рядом и ждал отрицания, объяснений или извинений. Чего-нибудь.

Кэт посмотрела на свои руки.

— Я не была уверена. Я только вчера начала подозревать. Он похож на твоих кузенов Стила и Фреффорда. Я боялась, что если ты узнаешь, что он твой родственник, то не станешь защищать меня от него.

«Не очень приятно врать?» — подумала Оливия.

Самолюбие Джиджи было задето.

— Как ты могла даже подумать такое? — возмутился он.

— Ты всегда говоришь, как важна для тебя твоя семья, — прошептала Кэт.

«Драконошпоры держаться друг за друга», говорил ты.

— Но ты ведь тоже семья, — запротестовал Джиджи.

— Полагаю, что нет, — сказала Кэт.

— Но ведь это так, — настаивал дворянин, — Стражница позволила тебе пройти, значит, да.

«Держу пари, что это не только потому, что ты вышла замуж за Шута», — подумала Оливия.

— Но я думаю, что я не из твоей семьи, — настаивала Кэт.

— Это не важно, — холодно ответил Джиджи, обиженный тем, что Кэт не оценила его благородство достаточно высоко. Я не из тех людей, которые оставляют молодых женщин в руках колдунов-убийц.

Не в состоянии объяснить свою тревогу, Кэт снова опустила глаза. Джиджи неестественно прямо сидел рядом с ней. Он больше не держал ее руку в своей ладони.

«Ты просчиталась, милочка, — мысленно обратилась Оливия к Кэт. Ты поняла, что не можешь сказать Джиджи, что он влюбился в жену другого. Он мог бы принять твое недоверие, но предположением о том, что он может отвернуться от тебя, ты ранила его гордость».