- Наверное, он приходил по делу Джейн Уилкинсон, - заявила миссис Уидберн с внезапно проснувшимся любопытством.
- Какая удача, что эта леди была вчера вечером у вас в гостях, - заметил Пуаро.
- Похоже, что так, - согласился сэр Монтегю. - Я пригласил ее сюда, зная, что она красива и талантлива. Она хочет заняться поисками новых талантов, и я надеюсь быть ей полезен. Но пока судьба распорядилась иначе: я оказался полезен ей в совершенно другом вопросе.
- Джейн повезло, - сказала миссис Уидберн. - Она изо всех сил старалась избавиться от лорда Эдвера, и кто-то оказал ей такую услугу. Все говорят, что теперь она выйдет замуж за герцога Мертона. А старая герцогиня чуть с ума от этого не сходит.
- На меня леди Эдвер произвела благоприятное впечатление, - снисходительно сказал сэр Монтегю. - Мы побеседовали с ней вчера об искусстве Древней Греции.
Я улыбнулся, представив, как Джейн своим волшебным хрипловатым голосом вставляет "да" и "нет" и "как чудесно!" в любую беседу. Сэр Монтегю был человеком, для которого интеллигентность собеседника состояла в умении слушать с должным вниманием.
- Все говорили, что Эдвер был странным человеком, - вступил в разговор мистер Уидберн. - Осмелюсь сказать, что врагов у него было не так уж мало.
- Мистер Пуаро, это правда, что кто-то всадил ему нож в затылок? - спросила миссис Уидберн.
- Абсолютная правда. Очень точный и Эффективный удар, я бы даже сказал - научно обоснованный.
- Я чувствую, что это убийство восхитило вас, как произведение искусства, - заметил сэр Монтегю.
- А теперь я перехожу к цели моего визита, - объявил Пуаро. - Вчера, когда леди Эдвер ужинала здесь, ее позвали к телефону. Меня интересуют подробности этого телефонного звонка. Вы разрешите мне побеседовать с вашим лакеем?
- Конечно, конечно. Росс, будьте любезны, позвоните.
На звонок пришел слуга, высокий человек средних лет с лицом священника. Сэр Монтегю объяснил ему, что хочет Пуаро. Лакей с вежливым вниманием повернулся к моему другу.
- Кто взял трубку, когда зазвонил телефон? - начал Пуаро.
- Я, сэр. Телефон стоит в нише по пути из зала.
- Это был женский или мужской голос?
- Женский, сэр.
Лакей немного подумал.
- Насколько я помню, сэр, сначала телефонистка спросила, действительно ли это номер Чизвик 43-434. Я ответил, что да. А потом уже та, другая женщина осведомилась, ужинает ли у нас леди Эдвер. Я подтвердил, что госпожа Эдвер действительно ужинает у нас. Тогда эта женщина сказала: "Я хотела бы поговорить с ней". Я пошел в столовую, сообщил об этом леди Эдвер и проводил ее к телефону.
- А потом?
- Леди Эдвер взяла трубку и сказала: "Алло, кто это говорит?" Потом ответила: "Да, это леди Эдвер". Я уже хотел идти, когда она подозвала меня и сказала, что их разъединили. Что кто-то засмеялся и, видимо, повесил трубку. Потом леди Эдвер спросила меня, не называла ли говорившая свое имя. Я ответил, что нет. Вот и все, сэр.
Пуаро нахмурился каким-то своим мыслям.
- Вы действительно думаете, что этот телефонный звонок имеет какое-то отношение к убийству, мистер Пуаро? - спросила миссис Уидберн.
- Пока невозможно сказать, мадам. Просто это любопытное обстоятельство.
- Иногда люди звонят в шутку. Со мной тоже так шутили.
- C'est toujours possible[52], madame, - подтвердил Пуаро и вновь обратился к лакею. - Голос этой женщины был высокий или низкий?
- Низкий, сэр. Такой осторожный и довольно отчетливый, - слуга сделал паузу. - Может, мне показалось, сэр, но в нем чувствовался иностранный акцент. Эта женщина слишком старательно выговаривала звук "р".
- Ну, если так, то это мог быть и шотландский акцент, Дональд, - улыбнулся Россу мистер Уидберн.
- Не виновен, - засмеялся тот. - В это время я сидел за столом.
Пуаро опять заговорил со слугой.
- Как вы думаете, могли бы вы узнать этот голос, если бы услышали его еще раз?
- Не знаю, сэр, - заколебался лакей. - Может быть. Наверное, мог бы.
- Благодарю вас, мой друг.
Лакей поклонился и удалился важной походкой.
Сэр Монтегю продолжал играть роль дружелюбного старомодного хозяина. Он стал уговаривать нас остаться на партию бриджа. Я извинился: ставки были выше, чем мне хотелось бы. Молодой Росс тоже с облегчением вздохнул, когда Пуаро сменил его за столиком. Так мы и сидели с Россом, наблюдая за игрой. Вечер закончился убедительной победой моего друга и сэра Монтегю: оба выиграли довольно крупные суммы.
Мы поблагодарили хозяина и покинули дом. Росс отправился с нами.
- Странный человек этот сэр Монтегю, - заметил Пуаро, когда мы вышли на ночную улицу.
Погода была чудесная. Мы решили пройтись пешком, пока нам не попадется такси.
- Да, странный человек, - снова сказал мой друг.
- Очень богатый человек, - с чувством добавил Росс.
- Еще бы.
- Мне кажется, что я ему понравился, - заявил молодой человек. - Надеюсь, это надолго. Поддержка сэра Монтегю много значит.
- Вы актер, мистер Росс?
Дональд ответил утвердительно. Кажется, он слегка расстроился, что его фамилия не вызвала у нас никаких ассоциаций. Оказывается, недавно он с успехом выступил в какой-то мрачной пьесе русского автора.
Когда мы с Пуаро утешили его, мой друг как бы между прочим спросил:
- Вы знали Карлотту Адамс?
- Нет. Я видел сообщение о ее смерти в вечерней газете. Чрезмерная доза какого-то наркотика. Как глупо эти девушки травят себя.
- Да, это печально. К тому же это была очень умная девушка.
- Может быть, - равнодушно сказал Росс. Его явно не интересовали способности других.
- А вы были на ее спектаклях? - спросил я.
- Нет. Мне такие вещи не нравятся. Сейчас все с ума сходят от пародий, но я считаю, что эта мода долго не продержится.
- Вот и такси, - сказал Пуаро и помахал тростью.
- А я пройдусь пешком до Хаммерсмита, - заявил молодой человек. - Оттуда поеду домой на метро.
Вдруг он как-то неестественно засмеялся.
- Странно. Этот вчерашний ужин…
- Да?
- Кто-то из гостей не пришел, и нас сидело за столом тринадцать. Но мы так и не заметили этого до конца ужина.
- А кто первым встал из-за стола? - спросил я.
- Я, - ответил Росс и нервно хихикнул.
16. Разговор с инспектором Джеппом
Вернувшись домой, мы обнаружили, что нас ожидает инспектор Джепп.
- Решил зайти поболтать перед сном, мистер Пуаро, - жизнерадостно сообщил он.
- Eh bien, мой друг, как идут дела?
- Да не особенно хорошо, - инспектор слегка помрачнел. - Может, у вас есть что-нибудь для меня?
- Могу поделиться с вами парочкой идей, - ответил мой друг.
- Ох, уж эти ваши идеи! Знаете, Пуаро, вы в некотором смысле человек со странностями. Но мне хотелось бы услышать ваши соображения, честное слово. Хотя ваша голова и имеет весьма причудливую форму, в нее часто приходят отличные мысли.
Пуаро выслушал комплимент без особого энтузиазма.
- Меня больше всего интересуют эти загадочные леди-близнецы, - продолжал Джепп. - Что вы думаете по этому поводу? А, мистер Пуаро? Кто же приходил в дом лорда Эдвера?
- Именно об этом я и хочу поговорить.
Пуаро спросил инспектора, слышал ли тот о Карлотте Адамс.
- Я слышал это имя. Но сейчас не могу припомнить в связи с чем. Мой друг объяснил.
- А, актриса! Пародистка, да? А почему вы о ней спросили? Она-то какое имеет отношение к этому делу?
Пуаро рассказал, что привело его к подобному заключению.
- Боже мой, а ведь вы правы. Платье, шляпа, перчатки и прочее. И еще этот светлый парик. Ну, Пуаро, вы неотразимы. Отличная работа! Хотя я и не думаю, что Карлотту убрали как свидетеля. Здесь вы явно выдаете желаемое за действительное, и я не могу с вами согласиться. Ваша теория на этот счет слишком неправдоподобна. У меня в этих вопросах больше опыта, чем у вас. Я не верю, что за всем этим скрывается человек, направлявший Карлотту Адамс. Она и сама была женщина предприимчивая. Я думаю, все произошло так: она пошла к лорду Эдверу с какими-то своими целями, наверное, шантажировать его, ведь она намекала, что скоро получит большие деньги. Они поспорили. Он вышел из себя, она вышла из себя. Карлотта его прикончила. Когда она вернулась домой и до нее дошло, что она натворила, с ней случилась истерика. Она же не хотела убивать. Я считаю, что Карлотта сознательно приняла чрезмерную дозу наркотика. Это было для нее легчайшим выходом.
[52]
Вполне возможно (фр.).