И, наконец почувствовав под ногами твердую почву, бросился бежать.

За спиной у него, где-то в вышине, плясали и скрещивались лучи фонарей, тут же сместившиеся ниже вдоль склона.

Станут ли они преследовать его?

Мэрион, ну и сука же ты – все же заложила меня. Даже мертвая заложила...

Поначалу Стивен толком даже не видел, куда именно бежит. Впрочем, сейчас это не имело никакого значения. Сначала под ногами была вода, но потом он снова выбрался на сухое место; где вода, где суша, ничего неясно, самое главное – бежать дальше, продираться, поскальзываться на камнях и суматошными взмахами рук отбрасывать от себя жесткие стебли рогоза. Вот, снова вода, на сей раз уже глубже – его окутал запах застоявшегося болота и гниющей растительности. Поняв, что оказался в русле какой-то протоки, Стивен стал медленно пробираться вдоль нее, двигаясь вверх по склону холма.

Впрочем, сейчас это тоже не имело никакого значения. Самое главное, это как можно скорее и дальше убежать от них, что, собственно, он и делал; бежать, бежать и еще раз бежать, к чему его неплохо подготовили месяцы игры в гандбол. А что, черт побери,он все еще достаточно силен, совсем даже не запыхался, а кроме того, одно он знал наверняка – что тот толстяк уж явно не бросится за ним следом.

Чтоб вас всех... —думал он. – Что в вас!..

Ну нет, вам меня не догнать. Вам меня не поймать. Только подберетесь ко мне – а меня уж и след простыл, словно ветерок прохладный улетел.

«Голубой проект», 1967 год. Никогда еще Стивен не чувствовал себя таким свободным.

Он слышал, как между холмами колышется эхо его собственного смеха, различал топот своих ног, внимал чавканью мокрой грязи, устилавшей берега протоки.

Что в вас всех!

Наконец-то заработали и глаза, и сейчас, когда луна снова выплыла из-за облаков, он разглядел в лучах ее света, что оказался в лесу, причем в довольно густом лесу, со всех сторон окруженный деревьями.

Точно, в лесу, —подумал он. – Лес, а значит, масса мест, где можно спрятаться.

Сорвав с шеи новый шелковый галстук, он швырнул его в грязь позади себя и продолжил бег.

22.25.

Манетти снова подбежал к рации.

– ...точно. Сообщите парням из полиции штата, что он выскочил из машины примерно в сотне ярдов от развилки Скраб-Пойнт Роуд и Шестого шоссе. Скорее всего, движется вверх по течению ручья. Мы даже слышали отголоски его смеха – ржал как полоумный. Если он и дальше станет так гоготать, отыскать его будет нетрудно. Держите меня в курсе.

Питерс не отводил взгляда от мелькавшей впереди грунтовой проселочной дороги, высматривая в свете фар признаки малейшего движения.

Он был рад тому, что Манетти не стал тратить время на поиски этого типа, поскольку знавал полицейских, которые ни за что не позволили бы Кэри так просто удрать, – этого просто не позволяло их профессиональное самолюбие. Манетти же, судя по всему, прекрасно понял, что сейчас самое главное – это люди на холме, и даже если этот парень в самом деле совершил убийство, в данный момент на него можно было не обращать никакого внимания.

Они вырулили на подъездную дорожку. Со стороны могло показаться, что половина огней в доме по-прежнему зажжена.

Манетти оставил включенными мотор, фары и мигалку.

Обычно в подобных ситуациях полагалось дожидаться подмоги, однако Манетти принял решение действовать самостоятельно. По словам диспетчера, дополнительные силы прибудут не раньше чем через несколько минут, тогда как в сложившейся обстановке дорога была буквально каждая секунда.

Питерс нащупал рукоятку револьвера, и все осторожно вышли из машины.

Харрисон поводил лучом своего мощного «мэглайта» из стороны в сторону. На подъездной дорожке валялись осколки лобового стекла «мерседеса» Стивена Кэри. И больше ничего.

Питерс окинул взглядом дом. Он увидел крутой склон холма, сваи, которые подпирали проходившую вдоль противоположной стороны дома веранду. Дом оказался двухэтажным; возможно, в нем также имелся подвал. Вот, в сущности, и все.

Питерс смекнул, что, войдя через располагавшуюся перед ним дверь, человек сразу попадал на кухню. Пройдя вдоль обшитой кедровыми досками наружной стены, он повернул за угол и заглянул в окно. В кухонной раковине стояла просторная кастрюля для варки омаров; по полу были разбросаны банки с консервами и столовые приборы. Вроде бы, никакого движения. Он еще немного подождал, удостоверился в том, что все тихо, после чего сделал знак Манетти и Харрисону, которые с ружьями наизготовку стояли у входной двери.

Харрисон надавил на дверную ручку – дверь оказалась незапертой, – резко распахнул ее, и Манетти рванулся внутрь. Метнувшись на то место, где только что стоял шериф, и на всякий случай прикрывая его, Харрисон быстро последовал за ним. Затем он обогнул угол и прошел в холл – Питерсу через окно были видны спальня и лестница, – тогда как Манетти взял на себя кабинет. Вскоре Питерс также вошел в дом, пристроившись за спиной Манетти. Почувствовав запах крови, он сразу понял, кому из них суждено сделать страшную находку, что именно это будет и где она находится.

Дверь он оставил чуть приоткрытой.

Для вентиляции.

Парень лежал на полу неподалеку от одного из компьютеров. И экран монитора, и письменный стол были залиты кровью, как, впрочем, и стены, и очаг округлой формы, и раздвижные стеклянные двери.

Рук и ног у трупа не было.

Их взору предстали также внутренности мужчины. Сердце, печень и почки отсутствовали; внутри, можно сказать, вообще ничего не было, разве что озерцо крови, которая медленно сочилась через отверстие, располагавшееся на том месте, где некогда находились его гениталии – со стороны могло показаться, будто он мочится кровью. Член они найдут, скорее всего, где-нибудь под столом – если вообще найдут.

Манетти неотрывно смотрел на труп.

– Срань Господня... – только и смог вымолвить он.

Питерс прекрасно понимал, что именно в данную минуту чувствовал шериф. Как же пусто и безнадежно бывает на душе, когда опаздываешь в подобных ситуациях.

– А ведь такой хороший парень был, – проговорил Манетти, покачивая головой. – Матерь Божья...

Питерс не спешил встревать с расспросами.

– Холбэрд, да? – наконец спросил он.

Манетти кивнул.

По лестнице спускался Майлз Харрисон. Повернув за угол и войдя в комнату, он побелел при виде представшего его глазам зрелища.

– Нашел что-нибудь? – спросил Манетти. Было заметно, как он старался перебороть собственные чувства. А потом как-то разом принял деловой вид. Уж своих-то парней он знал отлично.

Судорожно сглотнув. Харрисон заставил себя отвести взгляд от тела.

– Взломана дверь в одну из верхних спален. Там наверняка находился ребенок – повсюду игрушки разбросаны. Окно широко распахнуто, как если бы кто-то выбрался через него наружу или, по крайней мере, собирался сделать это. В соседней комнате стоят чемоданы, всякая парфюмерия, женская одежда. В спальне на первом этаже рядом с двуспальной кроватью стоит плетеная колыбелька. В шкафу женская и мужская одежда.

– Как ты сказал? – перебил его Питерс. – Колыбелька? То есть что, здесь еще и младенец был?

Харрисон посмотрел на него, похоже, подумав о том же, о чем подичал и он сам. Итак, дело приобретало еще более скверный оборот.

– Ане могло так получиться, что в ней раньшележал ребенок?

– Кажется, у них недавно родилась дочь, – спокойно проговорил Манетти. – Несколько месяцев назад.

На Питерса снова навалилась, словно вынырнув откуда-то из глубины мозга, тупая головная боль. А может, она там все это время и находилась, и он лишь сейчас заметил это, только сейчас выпустил ее наружу? Он вздохнул, подумал о фляжке, которая лежала во внутреннем кармане пиджака, но тут же отбросил эту мысль. Может, в спальне где-нибудь найдется аспирин?

– Я сейчас, – сказал он.

Лекарство действительно нашлось, и он взял из пачки три таблетки, когда из комнаты, где остались полицейские, послышался какой-то шум – голоса и звуки поспешных шагов. Питерс высунул голову.