Но сдаваться молодой человек не собирался. Неутомимый и упорный, как все влюбленные, он расширил круг своих поисков. Он побывал на улицах Монторгей и Монмартр, затем отправился на улицу Сент-Оноре. Напрасно! Он вернулся назад и исследовал улицы Сен-Дени и Сен-Мартен, но девушка как в воду канула. Час, когда Мюгетта обычно исчезала, распродав цветы, давно миновал, однако юноша все еще надеялся на удачу.

Ландри Кокнар терпеливо следовал за ним, хотя иногда и ругался сквозь зубы. Держался он настороженно, был готов ко всему. Оказавшись на улице Сент-Оноре, он вздрогнул: неподалеку располагался Лувр, а от него было рукой подать до дворца Кончини. Каждую минуту гвардейцы итальянца могли напасть на его хозяина, который — о, беспечный! — шел, даже не прикрыв лица плащом. Если бы гвардейцы вдруг атаковали Вальвера, мэтр Ландри, несмотря на все свои убеждения честного бретера, обрушился бы на них сзади. Собственно говоря, для этого он и следовал за хозяином.

Скажем сразу, что опасения его, к счастью, оказались беспочвенными: Роспиньяк, Лувиньяк, Эйно и Роктай еще не оправились после вчерашнего поражения. Раны их были достаточно серьезны, и вряд ли раньше, чем через десять-двенадцать дней они смогли бы вернуться к службе. Гвардейцы же, оставшись без начальников, разумеется, не собирались заниматься ничем иным, кроме своих прямых обязанностей: охраны господина Кончини. Поэтому выполнение его особых поручений отодвигалось на неопределенный срок, когда доверенные люди залечат свои раны и смогут заняться делами. Разумеется, был еще Лонгваль, не получивший ни единой царапины, но после своего позорного бегства он был ни на что не способен.

Таким образом Вальвер и Ландри Кокнар получали по меньшей мере недельную передышку. Умудренный жизненным опытом Ландри Кокнар вполне мог бы догадаться об этом, но… нельзя же все предусмотреть.

Как бы то ни было, два наших героя — один следуя за другим — могли свободно расхаживать по улицам Парижа, не опасаясь нападения клевретов Кончини. Вальвер выглядел мрачным: он так нигде и не встретил юную цветочницу. Наконец, отказавшись от бесплодных поисков, он в отвратительнейшем настроении, проклиная все и вся, направился на улицу Коссонри.

Ландри Кокнар догадался, что хозяин решил вернуться домой, и понял, в каком мерзком настроении он туда возвращается. Поэтому, взяв ноги в руки, он стрелой полетел к дому.

«О! дьявол! — думал он по дороге. — Если он поймет, что я не послушался его и весь день шлялся за ним, он, пожалуй, выгонит меня прочь!»

Запыхавшись, он взбежал по лестнице в их скромное жилище. К счастью, в шкафу еще оставались кое-какие припасы. Он быстро извлек их и поставил на стол прибор. Не успел он завершить свои приготовления, как появился Вальвер. Он пришел довольно-таки поздно и имел полное право возмущенно поинтересоваться, почему обед еще не готов. Однако он этого даже не заметил.

Ландри Кокнар поспешно закончил сервировку стола и обернулся к хозяину. Вальвер не глядел в его сторону — он молча стоял возле окна и нервно барабанил пальцами по стеклу. Сделав вид, что пребывает в полном неведении, слуга спросил хозяина:

— Вы что же, не видели ее?

Вальвер не удивился, откуда Ландри Кокнару было известно, что он потратил целый день на бесплодные поиски. Сам он только и думал, что об очаровательной цветочнице, и считал вполне естественным интерес, проявляемый его слугой к Мюгетте. Он бросил в ответ короткое раздраженное «нет».

— Это и не удивительно после вчерашней стычки, — принялся рассуждать Ландри Кокнар. — Бедное дитя, она наверняка еще не оправилась от пережитого волнения и предусмотрительно осталась сегодня дома.

— Черт побери! — уже гораздо бодрее произнес Вальвер. — Я об этом не подумал! Клянусь Господом, ты прав, Ландри; ты сразу же нашел вполне разумную причину. Представь себе, а я решил, что это из-за меня она сегодня не появилась и, желая досадить мне, изменила своим привычкам.

— Она разумная и осмотрительная девушка, и ей незачем ломаться перед вами. Вы напрасно терзаетесь. Уверен — а ведь вы уже убедились, что в этих делах я разбираюсь, — что если вы имеете несчастье не нравиться ей, то она честно и открыто скажет вам об этом и попросит забыть о ней навсегда. Голову даю на отсечение, что она именно так и поступит; тем более она не станет менять своих привычек только для того, чтобы досадить вам.

— Ландри, слова твои — бальзам на мое израненное сердце. Какой же я глупец! Честное слово, мне просто невероятно повезло, что я встретил тебя! — воскликнул Вальвер, мгновенно перешедший от глубокого уныния к бурной радости.

— Вы вовсе не глупец, сударь, и сами это отлично знаете. Просто разум ваш одурманен любовью; сие пылкое чувство снедает вас целиком.

— Да, Ландри, ты прав: именно целиком! И это на всю жизнь, до самой смерти.

Последняя фраза была произнесена таким проникновенным тоном, что Ландри Кокнар вздрогнул и про себя подумал:

«Да, он не лжет. Именно навсегда, до самой могилы. Если она отвергнет его, он скорее умрет, нежели излечится от своей любви. Вот и отлично, значит моя маленькая Флоранс будет с ним счастлива… Ибо если она еще не полюбила его, это вот-вот произойдет: просто невозможно, чтобы столь пылкое и чистое чувство не нашло отклика в ее сердце. Подождем; уверен, что время все поставит на свои места».

Вслух же он сказал:

— Держу пари, что завтра вы ее увидите.

— Надеюсь, Ландри. Очень надеюсь.

— Ну, так раз мы с вами пришли к соглашению, то почему бы вам теперь не отведать вот этого подрумяненного паштета или вон той упитанной пулярки?

Вальвер окинул взором яства. Внезапно у него проснулся аппетит.

— Черт побери, ты прав, — ответил он, сев за стол.

Ландри Кокнар исправно прислуживал своему хозяину и вскоре убедился, что, несмотря на сильное душевное потрясение, Вальвер в полной мере воздает должное обеду. Старания мэтра Ландри не пропали даром.

После Вальвера настала очередь Ландри Кокнара оказать честь оставшимся блюдам. Завершив трапезу, они принялись болтать, как старые приятели. И, разумеется, предметом их беседы была юная цветочница. Также они обсудили виды на будущее. Вальвер твердо решил начать поиски места и перестать наконец ждать, что к нему придут и предложат поступить на службу.

Во время разговора Одэ внезапно обратил внимание, что Ландри Кокнар до сих пор одет — если слово «одежда» вообще можно было применить к этому рубищу — в устрашающе драное тряпье.

— Черт побери! — воскликнул он. — Не можешь же ты и дальше щеголять в таком виде! Открой ящик вон того стола.

— Слушаюсь, сударь.

— Там лежит кошелек, возьми из него несколько пистолей и отправляйся к торговцу подержанным платьем; его лавочка находится неподалеку от рынка. Выбери там себе костюм, подобающий слуге из хорошего дома. Иди же!

Ландри Кокнар взял пять или шесть монет и бегом пустился в указанном направлении; он был несказанно счастлив сменить наконец свои лохмотья на удобный костюм.

Не прошло и пяти минут после его ухода, как в дверь постучали.

— Войдите! — крикнул Вальвер, не вставая со стула.

Дверь открылась. На пороге стоял настоящий великан. Это был д'Альбаран, который, видимо, завершил свои расспросы. Вежливо и с достоинством поклонившись, он произнес с легким иностранным акцентом:

— Я имею честь обращаться к господину графу де Вальверу?

— К нему самому, сударь, — ответил Вальвер, поднимаясь навстречу гостю. Он был крайне удивлен приходом незнакомца, однако постарался ничем не выдать своих чувств.

Быстро взяв себя в руки, он вежливым жестом пригласил его в комнату:

— Соблаговолите войти, сударь.

Д'Альбаран вошел и церемонно представился:

— Дон Кристобаль де Альбаран, кастильский граф.

Одэ де Вальвер с присущей ему юношеской грацией приветствовал д'Альбарана и указал ему на единственное кресло; сам же подошел к стулу.

— Садитесь, господин граф, окажите милость, — пригласил он гостя.