Они сразу поймут, что Тони – это Берта. Нужно плыть всем вместе!

– Нам в любом случае нужно туда сплавать, – подвел итог разговору Джулиан. – Всегда лучше застать врасплох других, чем самим быть застигнутыми врасплох? Кстати, вообще не мешает получше рассмотреть этих людей: если полиция будет составлять словесные портреты, мы можем здорово помочь.

– Ну вот и хорошо! – сказал Дик. – С нами ведь будет Тимми, до сих пор он со всеми мошенниками прекрасно справлялся.

– Зато, братцы, и посмеемся же мы, если это окажутся обыкновенные туристы! – заметил Джулиан. – Нам уж и так за каждым кустом чудятся призраки!

– Вспомни лучше про огонек на острове минувшей ночью! – воскликнула Энн.

– Верно… Я и вправду об этом забыл! – Джулиан посмотрел на часы. – Самое время идти домой. И лучше поторопиться! После еды пойдем за лодкой. Джеймс уже несколько часов с ней возится. Давайте спросим его еще раз, закончит ли он работу к сроку!

Они покричали Джеймсу и услышали его хриплый ответ:

– Так точно, в два часа приходите за вашим кораблем! К тому времени уключина будет в полном порядке!

– Большое спасибо! – прокричал Дик, и они ушли.

Джордж всю дорогу мрачно хмурила лоб.

– Ну, скоро мы узнаем, кто посмел забраться на мой остров. И если они тут же не исчезнут, Тимми придется поработать над их пятками. В этом деле ты у нас мастер, верно, Тим?

– Салли тоже насчет этого не промах, – гордо заявила Берта. – Посмотрите, какие острые у нее зубы! Один раз меня нечаянно толкнул какой-то человек, я упала… Так Салли так на него набросилась что, хотите верьте, хотите нет, ему пришлось обращаться к врачу.

– Да, – согласился с ней Дик, – Салли – очень серьезная собака…

Одна лишь Джордж подумала: «Эта паршивая собачонка!.. Эта несчастная шавка!.. Мой пес в тысячу раз умнее и серьезнее».

Джоанна приготовила великолепный обед. Жареное мясо, салат и полное блюдо молодого картофеля. Салат был фирменным блюдом Джоанны: в нем были помидоры, огурцы, фасоль, морковь и крутые яйца.

– Какой чудесный салат! – Дик, зажмурив от удовольствия глаза, положил в рот первую порцию. – Сама королева пальчики облизала бы после такого салата!

– Только королева? – засмеялась Энн. – Не одна королева, а еще и вся ее королевская родня!

– А пудинг тоже будет? – поинтересовалась Берта. – Мне надо знать, иначе я объемся этим восхичительным салатом и не оставлю места для пудинга.

– Нет, пудинга не будет. Будет малина и мороженое. Я подумала, вам это больше понравится, чем пудинг. Ко мне сегодня утром приходила сестра, она мне и помогла собирать.

– Нигде так вкусно не кормят, как здесь! – Берта набрала себе еще целую тарелку салата. – Видите, сколько я ем, а ведь почти уже не могу. Мне кажется, здесь готовят лучше, чем у нас в Америке!

– Мы еще сделаем из тебя настоящего англичанина, – засмеялся Дик. – Восхичительного маленького англичанина!

За этой королевской трапезой они совсем забыли рассказать Джоанне о том, что с ними произошло перед обедом. Они сделали это, только когда насытились. Кухарка испуганно посмотрела на них.

– Джулиан, ты знаешь, что сказала тетя Фанни? Если заметите что-нибудь подозрительное, немедленно известите полицию. Ты должен сейчас же им позвонить!

– Я так и сделаю, Джоанна, но только после того, как мы побываем на острове. Зачем без необходимости выставлять себя на посмешище? Если это какие-нибудь безобидные любители природы, то оповещать полицию совсем ни к чему. Но я обещаю: если на острове что-то не так, я в ту минуту бегу звонить…

– Все-таки… позвони лучше сразу!.. И еще вот о… Вам ни в коем случае нельзя плыть туда сегодня: вдруг там в самом деле кто-то прячется…

– У нас же есть Тимми! – спокойно посмотрел на нее Дик, явно считая, что это решающий довод.

– И Салли! – тут же добавила Берта.

Джоанна, ничего не ответив, вышла за десертом. Вскоре она вернулась, держа в одной руке блюдо со свежей, сочной малиной, в другой – сливочное мороженое; но лицо у нее было все еще озабоченным.

Вся компания разразилась восторженными воплями.

– Ух, здорово! И как ты только делаешь это, Джоанна? – Дик, округлив от восхищения глаза, набрал себе полную тарелку сладкого. – Мороженое – как раз такое, как я люблю: не слишком мягкое и не слишком замерзшее… Мы горячо надеемся, Джоанна, что уж тебя-то никакие американские похитители никогда не украдут. Ты у нас просто золото! Честное слово!

Джоанна сконфуженно засмеялась.

– Да полно тебе!.. Ничего тут нет особенного… Подумаешь, мороженое! Есть о чем говорить!.. Тони у себя в Америке, наверно, и получше ела…

– Нет-нет, – запротестовала Берта. – Дик правильно говорит: вы просто восхичительная женщина!

Но Джоанна, зажав себе уши ладонями и все еще смеясь, выбежала из столовой. Да, для этих детей она готова была на что угодно!..

После еды все пятеро отправились к морю. Джеймс еще издали закричал:

– Готова ваша лодка, готова! Если сразу хотите кататься, я помогу спустить ее на воду!

– Наконец-то! – пробормотал с невозмутимой физиономией Дик. – А то уж я перестал верить, что это когда-нибудь свершится…

Они с Джулианом сели на весла и, гребя сильно и слаженно, поплыли к острову Киррин. Тимми всю дорогу неподвижно стоял на носу, упираясь передними лапами в борт и глядя вперед. Почему это, собственно, до него сегодня не доносится запах таких аппетитных, таких жирных кроликов? Ведь их было так много на острове?..

– Точно как резная скульптура, которыми украшали нос испанских галионов, – засмеялся Дик.

– А вот и Салли встала с ним рядом, теперь на нашем галионе две скульптуры… Смотри, Салли, не намочи свои нежные лапки!

Обе собаки внимательно смотрели на берег. Тимми был весь в ожидании желанного запаха кроликов. Салли тоже чего-то ждала, и с не меньшим нетерпением…

Нетерпеливое возбуждение охватило и Берту. Ей уже столько рассказывали о развалинах старинного замка, о приключениях, пережитых там! Какая счастливая эта Джордж, что владеет таким восхичительным островом.. Берта, как истинная американка, обожала все старинное, а особенно – развалины. Да уж, такого у них в Америке нет!

Скалистый берег вздымался сплошной неприступной стеной, о которую разбивались волны, обдавая ее пеной и брызгами.

– А где же тут вообще выходят на берег? – недоуменно спросила Берта.

– Насчет этого не беспокойся, – засмеялась Джордж. – У нас тут есть маленькая гавань.

Она села за руль и умело, уверенно повела лодку через каменный лабиринт.

Обогнув громадный утес, они неожиданно оказались в маленькой, защищенной от ветра бухточке.

– Это же в самом деле настоящая гавань! Настоящая, восхичительная гавань? – закричала Берта.

Лодка быстро скользила по мелкой ряби к пологому песчаному пляжу.

Дик спрыгнул на песок и вытащил лодку на берег.

– С благополучным прибытием на остров Киррин. Тони! – весело крикнул он. – Здешние кролики все как один приветствуют тебя троекратным гип-гип-ура!

Берта засмеялась. Она была счастлива. Она уже почти перестала верить, что когда-нибудь попадет на этот удивительный остров.

Джордж зашагала вперед по узкой тропе, что бежала вдоль скал, круто поднимаясь в гору. Остальные гуськом карабкались следом за ней. Когда они добрались до края скалистого обрыва и выбрались на плато, Берта тихо вскрикнула от восторга:

– Смотрите, кролики! Целая тысяча! Наверняка их здесь тысяча, а то и больше!.. И все ручные… Я еще в жизни не видела столько кроликов разом… Можно я возьму одного на руки?

Джордж покачала головой.

– Не такие уж они ручные. Правда, от нас они никогда не прячутся, но, если захочешь подойти к ним, они убегают.

Салли была удивлена еще больше, чем Берта. Она растерянно смотрела на невиданное скопление смешных зверьков. И никак не могла понять, почему это Тимми медлит и не бросается на них.

А Тимми стоял возле Джордж, уныло повесив уши. Неужели ему никогда не разрешат наконец поохотиться на кроликов?.. Увы, Джордж ему это строго-настрого запретила. И он никак не мог взять в толк, почему. Ведь если тебе не велят охотиться, когда есть за кем погоняться, то экскурсия – не экскурсия, а черт знает что!