«Сколько я тут пролежал?»
Надев шлем, он поглядел на вокзальные часы: те показывали двадцать семь минут девятого.
В голове зароились мысли: «Человек-блоха… он там! Нужно что-то сделать! Сообщить кому-то!»
Джон резко поднялся на ноги и едва не упал.
— Это совсем никуда не годится, — раздалось за спиной, и констебль обернулся. На соседней скамейке сидела…
— Мисс Трикк!
Полли Трикк поднялась и поспешно подошла к младшему констеблю. Она была взволнована и испугана.
— Что произошло, Джон?
— Я узнал… я его выследил…
— Человека-блоху? Вы тоже его видели?
Джон недоуменно выпучил глаза.
— Что? Откуда вы о нем знаете?!
— Это долгая история. Я вам все расскажу, но сперва я должна узнать, что с вами стряслось.
Джон бросил взгляд на Хоппера, который держал за шкирку вокзального воришку, и на о чем-то разглагольствующего Бэнкса.
— Не здесь.
Полли кивнула.
— Полагаю, это ваше, — она протянула что-то младшему констеблю, и Джон, залившись краской, узнал свою дубинку.
— Где вы ее нашлии?
— На вокзальном чердаке. Я сразу поняла, что с вами случилось что-то плохое… Нет, — поспешно сказала Полли, — там уже никого не было.
Джон повесил дубинку на пояс и покачнулся. Полли придержала его.
— Вам нужно в больницу.
— Нет. Я в порядке… почти…
— Тогда от чашки кофе вы, надеюсь, не откажетесь?
— Чая, — уточнил констебль. — А там будут сахарные крендельки?
— Сколько угодно, — улыбнулась Полли, и у Джона потеплело на душе — даже голова, казалось, стала болеть чуть меньше…
…Запах крепкого кофе с корицей кружил голову. Терпкий горячий чай с желудями кружил голову. Яркий искрящийся взгляд Полли Трикк и ее обворожительная улыбка кружили голову.
Джон Дилби был голововскружен так сильно, что ничего кругом не замечал.
В кафе «Кретчлинс», помимо них, был лишь странный тип с длиннющими ногами; из-под краевего черных штанин виднелись резиновые нашлепки ходулин. На столе, рядом с чашкой кроваво-красного кофе и нескольких блюд с сахарными крендельками лежал черно-белый шутовской колпак. Его хозяин, лысый господин, прятался за разворотом газеты, да и вообще вел себя так, словно стыдился того, что он находится в таком милом и уютном месте. Когда в кафе вошел младший констебль, он и вовсе сжался и съежился, пытаясь прикинуться частью интерьера, видимо, не понимая, что его вид и поведение выдают его с головой. Впрочем, Джон Дилби все еще не до конца пришел в себя, чтобы обратить на него «особое полицейское» внимание.
Младший констебль и его спутница сели за столик у окна и сделали заказ.
— Вы пьете кофе с корицей? — спросил Джон. — Прямо, как доктор Доу.
Полли хмыкнула.
— Прошу вас, не говорите ему: а то он снова будет ворчать, что я не только краду его утренние газеты, но и его любимый кофе.
— Клянусь, мисс, я сохраню вашу тайну, и скорее расстанусь с жизнью, чем…
— Я же пошутила, Джон! Хотя вы уж и так, насколько я поняла, едва не расстались с жизнью.
Констебль снял шлем и поставил его на стол.
— Что правда — то правда.
— Расскажите все, что узнали, Джон.
Дилби собрал в кучку разбегающиеся мысли, смел их метелочкой и попытался вылепить из них что-то связное.
— Что ж, — начал младший констебль. — Как мы с вами и договорились, я пошел по следу подковы…
Джон чуть сбивчиво и сумбурно описал свое путешествие в Фли, рассказал о цирке и о том, как проник внутрь. Полли слушала, затаив дыхание, и, когда младший констебль поведал ей, как прятался в гримерке под кроватью от монстра, от напряжения она даже сжала кулачки. А когда мисс Трикк услышала, как на Джона напали на вокзальном чердаке, даже негромко ойкнула.
— А потом я пришел в себя. И Человек-блоха — он же Поразительный Прыгун из цирка мадам Д.Оже — устроил мне форменный допрос.
— Что он спрашивал?
— Поначалу он полагал, что я пришел не один, и пытался выяснить, как я его выследил и где прячутся остальные. Но все дело в том, что «остальных»-то и не было.
— И вы сказали монстру, что пришли в его логово в одиночку, Джон?
В голосе Полли явно прозвучало осуждение, и младший констебль, сконфуженно опустив взгляд, взял кренделек из блюда.
— Я совсем не умею врать, — признался он. — Матушка всегда меня разоблачает, когда я говорю, что помыл руки перед обедом, в то время как я их не мыл. Но о вас, мисс Полли, я и слова ему не сказал!
«Видимо, потому что он не спрашивал», — подумала Полли и сказала:
— Продолжайте.
— В общем, Человек-блоха, кажется, мне не особо поверил, но его больше интересовало другое.
— Что именно?
— Откуда у меня взялся дневник его матери.
Полли едва не поперхнулась кофе.
— Дневник его матери? Вы о нем ничего не говорили!
— Виноват. Упустил из-за волнения… Столько событий… В гримерке Мариетты Лакур за цирковой афишей я нашел тайник. И там был дневник дрессировщицы блох.
Полли с задумчивым видом повертела в руке кренделек.
— Я так полагаю, Человек-блоха отобрал его, пока вы были без сознания.
Джон кивнул.
— Что было дальше?
— М-м-м… А потом он отправил мисс Летти в зал ожидания, чтобы она выяснила, не готовится ли засада.
— Мисс Летти?
Недоумение Полли выглядело настолько неподдельным, что Джон даже хлопнул себя по лбу.
— Ах да, я совсем забыл! Мисс Летиция Бракнехт, внучка господина начальника вокзала, очень милая особа. Я не раз ее видел, когда бывал по служебным делам на вокзале. Слепая настройщица часовых стрелок. Тихая и скромная. Так мне казалось когда-то, но кто мог предположить, что она помогает Человеку-блохе и… — Дилби смутился и отвел взгляд, — я полагаю, она… как это сказать?.. влюблена в Человека-блоху.
— Вы шутите? Но как такое возможно?
— Думаю, это связано с тем, что она слепая. Она не видит, как он выглядит. А слова… матушка говорит, что правильные слова могут очаровывать. Вы о таком слыхали?
Полли кивнула.
— Разумеется. Нужно только отыскать эти слова и момент, в который их сказать.
Джон покраснел до корней волос.
— А вы… вы, мисс Полли, может, знаете парочку таких слов?
— Боюсь, что не знаю, — вздохнула девушка, — иначе моя работа в газете была бы намного легче и приятнее. Я бы попросту очаровала этих хмырей из печатного зала, и они прекратили бы свои насмешки.
По грустному взгляду Полли Джон понял, что подразумевала она отнюдь не коллег. Он вдруг поймал себя на неприятной мелочной мысли: младший констебль был рад тому, что мисс Полли не знает очаровывающих слов, ведь он просто не смог бы составить конкуренцию некоторым великолепным неулыбчивым господам.
— Итак, Человек-блоха отправил в зал ожидания мисс Летти, — Полли вернулась к изначальной теме разговора.
— Да. После чего она сноваподнялась на чердак и подтвердила мои слова: никакой полицейской засады не было. А потом Человек-блоха прочитал последнюю запись в дневнике и впал в ярость… Он что-то говорил о Трубном пустыре, а затем… Я не знаю, что было дальше. Меня ударили по голове моей же дубинкой. Очнулся я уже на скамейке в зале ожидания и… — Констебль нахмурился. — Как вы оказались на вокзале, мисс Трикк? Как нашли мою дубинку? И… вы сказали, что тоже видели Человека-блоху… Я не понимаю. Вы говорили, что все расскажете.
Полли кивнула и взяла с блюда очередную коврижку. Помолчав немного, собираясь с мыслями, она начала рассказ: упомянула и поход в больницу, и аптеку, и встречу с Бетти Грю. Обошла стороной только события, связанные с Зубной Феей.
Слушая ее, Джон Дилби, не прекращая, кивал так, что казалось, у него вот-вот отвалится голова.
— В архиве редакции я выяснила, что, скорее всего, именно Бетти Грю стоит за убийством хозяйки цирка, и снова отправилась на Семафорную площадь, надеясь получить у клоуна ответы, но вместо него там был Человек-блоха. Он устроил настоящий погром в фургончике Бетти Грю. После чего выбрался наружу и куда-то отправился. Я последовала за ним, полагая, что он приведет меня в свое логово. Так и вышло: он привел меня на вокзал. Но когда я поднялась на чердак, там уже никого не было — там, на полу, я нашла вашу дубинку. Ну а потом, спустившись в зал ожидания, я увидела этих дуболомов Бэнкса и Хоппера — они пытались вас разбудить. Джон, хватит это делать, прошу вас!